“Daí honra a Deus, vós todos os seus
santos, pois, nada pode faltar àqueles que o honram”
Duplo de I classe –
Param. brancos
Uma festa coletiva de todos os
Mártires, nasceu no Oriente no século V e encontrou logo eco no Ocidente (séc.
VI), onde era celebrado no I Domingo depois de Pentecostes. Bem cedo, porém,
por causa do jejum das têmporas, foi transferida para 13 de maio, dia escolhido
por Bonifácio IV¹ para celebrar a dedicação do Panteão, templo construído (27
antes de Cristo) em honra a Júpiter e de todos os deuses pagãos e consagrado em
609 a Santa Maria e a todos os Mártires. No século IX, Gregório IV² estabeleceu
a festa para o dia 1 de novembro.
A Igreja propõe-se neste dia
“venerar com uma única solenidade” (Or.), não só todos os eleitos do céu,
canonizados e beatificados, mas também a multidão interminável das almas justas
do Antigo e Novo Testamento, que estão no céu (Lição). Exultemos e congratulemo-nos
com estes nossos irmãos (Intr.), com os quais formamos um só corpo.
Aspiramos também nós ao céu. Mas,
para alcança-lo, devemos seguir, como os Santos, o caminho do amor a Deus e ao
próximo, e os deveres do próprio estado, o caminho das bem-aventuranças,
pureza, paz e perseguições (Ev., Com.). A conformidade com Cristo é a condição
essencial para alcançar a salvação (Al.). “Se estes e estas se santificaram,
por que não o posso conseguir eu também?”. A Eucaristia dar-nos-á certamente a
força.
Missal
Romano Cotidiano – Latim/Português - Edições Paulinas – 1959
Ladainha de todos os Santos
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, tende piedade de nós.
|
Christe, eleison.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, ouvi-nos.
|
Christe, audi nos.
|
Jesus Cristo, atendei-nos.
|
Christe, exaudi nos.
|
Deus pai do céu, tende piedade de nós.
|
Pater de caelis Deus, miserere
nobis.
|
Deus filho, redentor do mundo, tende piedade de
nós.
|
Fili Redemptor mundi Deus,
miserere nobis.
|
Deus Espírito Santo, tende piedade de nós.
|
Spiritus Sancte Deus, miserere
nobis.
|
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, tende
piedade de nós.
|
Sancta Trinitas, unus Deus,
miserere nobis.
|
Santa Maria, rogai por nós.
|
Sancta Maria, ora pro nobis.
|
Santa Mãe de Deus, rogai por nós.
|
Sancta Dei Genetrix, ora pro
nobis.
|
Santa Virgem das virgens, rogai por nós.
|
Sancta Virgo virginum, ora pro
nobis.
|
São Miguel, rogai por nós.
|
Sancte Michael, ora pro nobis.
|
São Gabriel, rogai por nós.
|
Sancte Gabriel, ora pro nobis.
|
São Rafael, rogai por nós.
|
Sancte Raphael, ora pro nobis.
|
Todos os santos Anjos e Arcanjos, rogai por nós.
|
Omnes sancti Angeli et
Archangeli, orate pro nobis.
|
Todos as santas ordens de Espíritos
bem-aventurados, rogai por nós.
|
Omnes sancti beatorum Spirituum
ordines, orate pro nobis.
|
São João Batista, rogai por nós.
|
Sancte Ioannes Baptista, ora
pro nobis.
|
São José, rogai por nós.
|
Sancte Ioseph, ora pro nobis.
|
Todos os santos patriarcas e profetas, rogai por
nós.
|
Omnes sancti Patriarchae et
Prophetae, orate pro nobis.
|
São Pedro rogai por nós.
|
Sancte Petreora pro nobis.
|
São Paulo, rogai por nós.
|
Sancte Paule, ora pro nobis.
|
Santo André, rogai por nós.
|
Sancte Andrea, ora pro nobis.
|
São Thiago, rogai por nós.
|
Sancte Iacobe (maior), ora pro
nobis.
|
São João, rogai por nós.
|
Sancte Ioannes, ora pro nobis.
|
São Tomé, rogai por nós.
|
Sancte Thoma, ora pro nobis.
|
São Thiago, rogai por nós.
|
Sancte Iacobe (minor), ora pro
nobis.
|
São Felipe, rogai por nós.
|
Sancte Philippe, ora pro nobis.
|
São Bartolomeu, rogai por nós.
|
Sancte Bartolomaee, ora pro
nobis.
|
São Mateus, rogai por nós.
|
Sancte Matthaee, ora pro nobis.
|
São Simão, rogai por nós.
|
Sancte Simon, ora pro nobis.
|
São Tadeu, rogai por nós.
|
Sancte Thaddaee, ora pro nobis.
|
São Matias, rogai por nós.
|
Sancte Matthia, ora pro nobis.
|
São Barnabé, rogai por nós.
|
Sancte Barnaba, ora pro nobis.
|
São Lucas, rogai por nós.
|
Sancte Luca, ora pro nobis.
|
São Marcos, rogai por nós.
|
Sancte Marce, ora pro nobis.
|
Todos os santos apóstolos e evangelistas, rogai
por nós.
|
Omnes sancti Apostoli et Evangelistae,
orate pro nobis.
|
Todos os santos Discípulos do Senhor, rogai por
nós.
|
Omnes sancti discipuli Domini,
orate pro nobis.
|
Todos os santos inocentes, rogai por nós.
|
Omnes sancti Innocentes, orate
pro nobis.
|
São Estevão, rogai por nós.
|
Sancte Stephane, ora pro nobis.
|
São Lorenço, rogai por nós.
|
Sancte Laurenti, ora pro nobis.
|
São Vicente, rogai por nós.
|
Sancte Vincenti, ora pro nobis.
|
Santos Fabiano e Sebastião, rogai por nós.
|
Sancti Fabiane et Sebastiane,
orate pro nobis.
|
Santos João e Paulo, rogai por nós.
|
Sancti Iohannes et Paule, orate
pro nobis.
|
Santos Cosme e Damião, rogai por nós.
|
Sancti Cosma et Damiane, orate
pro nobis.
|
Santos Gervásio e protasio, rogai por nós.
|
Sancti Gervasi et Protasi,
orate pro nobis.
|
Todos os santos Mártires, rogai por nós.
|
Sancte Cypriane, ora pro nobis.
|
São Silvestre, rogai por nós.
|
Sancte Sylvester, ora pro
nobis.
|
São Gregório, rogai por nós.
|
Sancte Gregori, ora pro nobis.
|
Santo Ambrósio, rogai por nós.
|
Sancte Ambrosi, ora pro nobis.
|
São Angostinho, rogai por nós.
|
Sancte Augustine, ora pro
nobis.
|
São Jerônimo, rogai por nós.
|
Sancte Hieronyme, ora pro
nobis.
|
São Martim, rogai por nós.
|
Sancte Martine, ora pro nobis.
|
São Nicolau, rogai por nós.
|
Sancte Nicolae, ora pro nobis.
|
Todos os santos pontífices e confessores, rogai
por nós.
|
Omnes sancti Pontifices et
Confessores, orate pro nobis.
|
Todos os santos doutores, rogai por nós.
|
Omnes sancti Doctores, orate
pro nobis.
|
Santo Antônio, rogai por nós.
|
Sancte Antoni, ora pro nobis.
|
São Bento, rogai por nós.
|
Sancte Benedicte, ora pro
nobis.
|
São Bernardo, rogai por nós.
|
Sancte Bernarde, ora pro nobis.
|
São Domingos, rogai por nós.
|
Sancte Dominice, ora pro nobis.
|
São Francisco, rogai por nós.
|
Sancte Francisce, ora pro
nobis.
|
Todos os santos sacerdotes e levitas, rogai por
nós.
|
Omnes sancti Sacerdotes et
Levitae, orate pro nobis.
|
Todos os santos Monges e eremitas, rogai por nós.
|
Omnes sancti Monachi et
Eremitae, orate pro nobis.
|
Santa Maria Madalena, rogai por nós.
|
Sancta Maria Magdalena, ora pro
nobis.
|
Santa Águeda, rogai por nós.
|
Sancta Agatha, ora pro nobis.
|
Santa Lúcia, rogai por nós.
|
Sancta Lucia, ora pro nobis.
|
Santa Inês, rogai por nós.
|
Sancta Anges, ora pro nobis.
|
Santa Cecília, rogai por nós.
|
Sancta Caecilia, ora pro nobis.
|
Santa Anastásia, rogai por nós.
|
Sancta Anastasia, ora pro
nobis.
|
Todas as santas virgens e viúvas, rogai por nós.
|
Omnes sanctae Virgines et
Viduae, orate pro nobis.
|
Todos os santos e santas de Deus, intercedei por
nós.
|
Omnes Sancti et Sanctae Dei,
intercedite pro nobis.
|
Sêde propício, perdoai-nos Senhor.
|
Propitius esto, parce nos,
Domine.
|
Sêde propício, ouvi-nos Senhor.
|
Propitius esto, exaudi nos,
Domine.
|
De todo o mal, livrai-nos Senhor.
|
Ab omni malo, libera nos, Domine.
|
De todo o pecado, livrai-nos Senhor.
|
Ab omni peccato, libera nos,
Domine.
|
De vossa ira, livrai-nos Senhor.
|
Ab ira tua, libera nos, Domine.
|
Da morte repentina e imprevista, livrai-nos
Senhor.
|
A subitanea et improvisa morte,
libera nos, Domine.
|
Das ciladas do demônio, livrai-nos Senhor.
|
Ab insidiis diaboli, libera
nos, Domine.
|
De toda a ira, ódio e má vontade, livrai-nos
Senhor.
|
Ab ira et odio et omni mala
voluntate, libera nos, Domine.
|
Do espírito da fornicação, livrai-nos Senhor.
|
A spiritu fornicationis, libera
nos, Domine.
|
Do raio e da tempestade, livrai-nos Senhor.
|
A fulgure et tempestate, libera
nos, Domine.
|
Do flagelo do terremoto, livrai-nos Senhor.
|
A flagello terraemotus, libera
nos, Domine.
|
Da peste da fome e da guerra, livrai-nos Senhor.
|
A peste, fame et
bello, libera nos, Domine.
|
Da morte eterna, livrai-nos Senhor.
|
A morte perpetua, libera nos,
Domine.
|
Pelo mistério de vossa santa encarnação,
livrai-nos Senhor.
|
Per mysterium sanctae
Incarnationis tuae, libera nos, Domine.
|
Pela vossa vinda, livrai-nos Senhor.
|
Per adventum tuum, libera nos,
Domine.
|
Pelo vosso nascimento, livrai-nos Senhor.
|
Per nativitatem tuam, libera
nos, Domine.
|
Por vosso batismo e santo jejum, livrai-nos
Senhor.
|
Per baptismum et sanctum
ieiunium tuum, libera nos, Domine.
|
Por vossa cruz e paixão, livrai-nos Senhor.
|
Per crucem et passionem tuam,
libera nos, Domine.
|
Por vossa morte e sepultura, livrai-nos Senhor.
|
Per mortem et sepulturam tuam,
libera nos, Domine.
|
Por vossa santa ressurreição, livrai-nos Senhor.
|
Per sanctam resurrectionem
tuam, libera nos, Domine.
|
Por vossa admirável ascensão, livrai-nos Senhor.
|
Per admirabilem ascensionem
tuam, libera nos, Domine.
|
Pela vinda do Espírito Santo Consolador, livrai-nos
Senhor.
|
Per adventum Spiritus Sancti
Paracliti, libera nos, Domine.
|
No dia do juízo, livrai-nos Senhor.
|
In die iudicii, libera nos,
Domine.
|
Pecadores que somos, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Peccatores, te rogamus, audi
nos.
|
Que nos perdoeis, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nobis parcas, te rogamus,
audi nos.
|
Que useis de indulgência conosco, nós vos
rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nobis indulgeas, te rogamus,
audi nos.
|
Que nos digneis conduzi-nos a verdadeira
penitência, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut ad veram paenitentiam nos
perducere digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis reagir e conservar a vossa santa
igreja, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut Ecclesiam tuam sanctam
regere et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conservar a vossa santa religião
o Sumo Pontífice e a todos as ordens da hierarquia eclesiástica, nós vos
rogamos: ouvi-nos.
|
Ut domum Apostolicum et omnes
ecclesiasticos ordines in sancta religione conservare digneris, te rogamus,
audi nos.
|
Que nos digneis humilhar os inimigos da igreja,
nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut inimicos sanctae Ecclesiae
humiliare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder a verdadeira paz e
concórdia entre os reis e príncipes cristãos, nós vos rogamos:
ouvi-nos.
|
Ut regibus et principibus
christianis pacem et veram concordiam donare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder a paz e a união a todo o
povo cristão, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut cuncto populo christiano
pacem et unitatem largiri digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis chamar à unidade da Igreja, a
todos os que estão alheios a ela, para iluminar todos os infiéis com a luz do
Evangelho, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnes errantes ad unitatem
Ecclesiae revocare, et infideles universos ad Evangelii lumen perducere
digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que vos digneis confortar-nos e conservar-nos em
vosso santo serviço, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio
confortare et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que levanteis nossos corações a desejar as coisas
celestiais, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut mentes nostras ad caelestia
desideria erigas, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis retribuir, com os bens eternos a
todos os nossos benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnibus benefactoribus
nostris sempiterna bona retribuas, te rogamus, audi nos.
|
Que livreis da morte eterna nossas almas e as de
nossos irmãos, parentes e benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut animas nostras, fratrum,
propinquorum et benefactorum nostrorum ab aeterna damnatione
eripias, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis dar e conservar os frutos da
terra, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut fructus terrae dare et
conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder o eterno descanso a
todos os fiéis defuntos, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnibus fidelibus defunctis
requiem aeternam donare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis atender-nos, nós vos rogamos:
ouvi-nos.
|
Ut nos exaudire digneris, te
rogamus, audi nos.
|
Filho de Deus, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Fili Dei, te rogamus, audi nos.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
perdoai-nos, Senhor.
|
Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi, parce nobis, Domine.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
ouvi-nos, Senhor.
|
Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi, exaudi nos, Domine.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
tende piedade de nós.
|
Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi, miserere nobis.
|
Jesus Cristo, ouvi-nos.
|
Christe, audi nos.
|
Jesus Cristo, atendei-nos.
|
Christe, exaudi nos.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, tende piedade de nós.
|
Christe, eleison.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Pai nosso...(secreto)
|
Pater noster... (silentio)
|
E não nos dexeis cair em tentação. Mas livrai-nos
do mal. Amem.
|
Et ne nos inducas in
tentationem. Sed libera nos a malo. Amem.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Antes de postar seu comentário sobre a postagem, leia: Todo comentário é moderado e deverá ter o nome do comentador. Comentário que não tenha a identificação do autor (anônimo), ou sua origem via link e ainda que não tenha o nome do emitente no corpo do texto, bem como qualquer tipo de identificação, poderá ser publicado se julgar pertinente o assunto. Como também poderá não ser publicado, mesmo com as identificações acima tratadas, caso o assunto for julga impertinente ou irrelevante ao assunto. Todo e qualquer comentário só será publicado se não ferir nenhuma das diretrizes do blog, o qual reserva o direito de publicar ou não qualquer comentário, bem como de excluí-los futuramente. Comentários ofensivos contra a Santa Madre Igreja não serão aceitos. Comentários de hereges, de pessoas que se dizem ateus, infiéis, de comunistas só serão aceitos se estiverem buscando a conversão e a fuga do erro. De indivíduos que defendem doutrinas contra a Verdade revelada, contra a moral católica, de apoio a grupos ou ideias que contrários aos ensinamentos da Igreja, ao catecismo do Concílio de Trento, ferem, denigrem, agridem, cometem sacrilégios a Deus Pai, Deus Filho, Deus Espírito Santo, a Mãe de Deus, seus Anjos, Santos, ao Papa, ao clero, as instituições católicas, a Tradição da Igreja, também não serão aceitos. Apoio a indivíduos contrários a tudo isso, incluindo ao clero modernista, só será publicado se tiver uma coerência e não for qualificado como ofensivo, propagador do modernismo, do sedevacantismo, do protestantismo, das ideologias socialistas, comunistas e modernistas, da maçonaria e do maçonismo, bem como qualquer outro tópico julgado impróprio, inoportuno, imoral, etc. Alguns comentários podem ser respondidos via e-mail, postagem de resposta no blog, resposta do próprio comentário ou simplesmente não respondido. Reservo o direito de publicar, não publicar e excluir os comentários que julgar pertinente. Para mensagens particulares, dúvidas, sugestões, inclusive de publicações, elogios e reclamações, pode ser usado o quadro CONTATO no corpo superior do blog versão web. Obrigado! Adm do blog.