“Daí honra a Deus, vós todos os seus
santos, pois, nada pode faltar àqueles que o honram”
Duplo de I classe –
Param. brancos
Uma festa coletiva de todos os
Mártires, nasceu no Oriente no século V e encontrou logo eco no Ocidente (séc.
VI), onde era celebrado no I Domingo depois de Pentecostes. Bem cedo, porém,
por causa do jejum das têmporas, foi transferida para 13 de maio, dia escolhido
por Bonifácio IV¹ para celebrar a dedicação do Panteão, templo construído (27
antes de Cristo) em honra a Júpiter e de todos os deuses pagãos e consagrado em
609 a Santa Maria e a todos os Mártires. No século IX, Gregório IV² estabeleceu
a festa para o dia 1 de novembro.
A Igreja propõe-se neste dia
“venerar com uma única solenidade” (Or.), não só todos os eleitos do céu,
canonizados e beatificados, mas também a multidão interminável das almas justas
do Antigo e Novo Testamento, que estão no céu (Lição). Exultemos e congratulemo-nos
com estes nossos irmãos (Intr.), com os quais formamos um só corpo.
Aspiramos também nós ao céu. Mas,
para alcança-lo, devemos seguir, como os Santos, o caminho do amor a Deus e ao
próximo, e os deveres do próprio estado, o caminho das bem-aventuranças,
pureza, paz e perseguições (Ev., Com.). A conformidade com Cristo é a condição
essencial para alcançar a salvação (Al.). “Se estes e estas se santificaram,
por que não o posso conseguir eu também?”. A Eucaristia dar-nos-á certamente a
força.
Missal
Romano Cotidiano – Latim/Português - Edições Paulinas – 1959
Ladainha de todos os Santos
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, tende piedade de nós.
|
Christe, eleison.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, ouvi-nos.
|
Christe, audi nos.
|
Jesus Cristo, atendei-nos.
|
Christe, exaudi nos.
|
Deus pai do céu, tende piedade de nós.
|
Pater de caelis Deus, miserere
nobis.
|
Deus filho, redentor do mundo, tende piedade de
nós.
|
Fili Redemptor mundi Deus,
miserere nobis.
|
Deus Espírito Santo, tende piedade de nós.
|
Spiritus Sancte Deus, miserere
nobis.
|
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, tende
piedade de nós.
|
Sancta Trinitas, unus Deus,
miserere nobis.
|
Santa Maria, rogai por nós.
|
Sancta Maria, ora pro nobis.
|
Santa Mãe de Deus, rogai por nós.
|
Sancta Dei Genetrix, ora pro
nobis.
|
Santa Virgem das virgens, rogai por nós.
|
Sancta Virgo virginum, ora pro
nobis.
|
São Miguel, rogai por nós.
|
Sancte Michael, ora pro nobis.
|
São Gabriel, rogai por nós.
|
Sancte Gabriel, ora pro nobis.
|
São Rafael, rogai por nós.
|
Sancte Raphael, ora pro nobis.
|
Todos os santos Anjos e Arcanjos, rogai por nós.
|
Omnes sancti Angeli et
Archangeli, orate pro nobis.
|
Todos as santas ordens de Espíritos
bem-aventurados, rogai por nós.
|
Omnes sancti beatorum Spirituum
ordines, orate pro nobis.
|
São João Batista, rogai por nós.
|
Sancte Ioannes Baptista, ora
pro nobis.
|
São José, rogai por nós.
|
Sancte Ioseph, ora pro nobis.
|
Todos os santos patriarcas e profetas, rogai por
nós.
|
Omnes sancti Patriarchae et
Prophetae, orate pro nobis.
|
São Pedro rogai por nós.
|
Sancte Petreora pro nobis.
|
São Paulo, rogai por nós.
|
Sancte Paule, ora pro nobis.
|
Santo André, rogai por nós.
|
Sancte Andrea, ora pro nobis.
|
São Thiago, rogai por nós.
|
Sancte Iacobe (maior), ora pro
nobis.
|
São João, rogai por nós.
|
Sancte Ioannes, ora pro nobis.
|
São Tomé, rogai por nós.
|
Sancte Thoma, ora pro nobis.
|
São Thiago, rogai por nós.
|
Sancte Iacobe (minor), ora pro
nobis.
|
São Felipe, rogai por nós.
|
Sancte Philippe, ora pro nobis.
|
São Bartolomeu, rogai por nós.
|
Sancte Bartolomaee, ora pro
nobis.
|
São Mateus, rogai por nós.
|
Sancte Matthaee, ora pro nobis.
|
São Simão, rogai por nós.
|
Sancte Simon, ora pro nobis.
|
São Tadeu, rogai por nós.
|
Sancte Thaddaee, ora pro nobis.
|
São Matias, rogai por nós.
|
Sancte Matthia, ora pro nobis.
|
São Barnabé, rogai por nós.
|
Sancte Barnaba, ora pro nobis.
|
São Lucas, rogai por nós.
|
Sancte Luca, ora pro nobis.
|
São Marcos, rogai por nós.
|
Sancte Marce, ora pro nobis.
|
Todos os santos apóstolos e evangelistas, rogai
por nós.
|
Omnes sancti Apostoli et Evangelistae,
orate pro nobis.
|
Todos os santos Discípulos do Senhor, rogai por
nós.
|
Omnes sancti discipuli Domini,
orate pro nobis.
|
Todos os santos inocentes, rogai por nós.
|
Omnes sancti Innocentes, orate
pro nobis.
|
São Estevão, rogai por nós.
|
Sancte Stephane, ora pro nobis.
|
São Lorenço, rogai por nós.
|
Sancte Laurenti, ora pro nobis.
|
São Vicente, rogai por nós.
|
Sancte Vincenti, ora pro nobis.
|
Santos Fabiano e Sebastião, rogai por nós.
|
Sancti Fabiane et Sebastiane,
orate pro nobis.
|
Santos João e Paulo, rogai por nós.
|
Sancti Iohannes et Paule, orate
pro nobis.
|
Santos Cosme e Damião, rogai por nós.
|
Sancti Cosma et Damiane, orate
pro nobis.
|
Santos Gervásio e protasio, rogai por nós.
|
Sancti Gervasi et Protasi,
orate pro nobis.
|
Todos os santos Mártires, rogai por nós.
|
Sancte Cypriane, ora pro nobis.
|
São Silvestre, rogai por nós.
|
Sancte Sylvester, ora pro
nobis.
|
São Gregório, rogai por nós.
|
Sancte Gregori, ora pro nobis.
|
Santo Ambrósio, rogai por nós.
|
Sancte Ambrosi, ora pro nobis.
|
São Angostinho, rogai por nós.
|
Sancte Augustine, ora pro
nobis.
|
São Jerônimo, rogai por nós.
|
Sancte Hieronyme, ora pro
nobis.
|
São Martim, rogai por nós.
|
Sancte Martine, ora pro nobis.
|
São Nicolau, rogai por nós.
|
Sancte Nicolae, ora pro nobis.
|
Todos os santos pontífices e confessores, rogai
por nós.
|
Omnes sancti Pontifices et
Confessores, orate pro nobis.
|
Todos os santos doutores, rogai por nós.
|
Omnes sancti Doctores, orate
pro nobis.
|
Santo Antônio, rogai por nós.
|
Sancte Antoni, ora pro nobis.
|
São Bento, rogai por nós.
|
Sancte Benedicte, ora pro
nobis.
|
São Bernardo, rogai por nós.
|
Sancte Bernarde, ora pro nobis.
|
São Domingos, rogai por nós.
|
Sancte Dominice, ora pro nobis.
|
São Francisco, rogai por nós.
|
Sancte Francisce, ora pro
nobis.
|
Todos os santos sacerdotes e levitas, rogai por
nós.
|
Omnes sancti Sacerdotes et
Levitae, orate pro nobis.
|
Todos os santos Monges e eremitas, rogai por nós.
|
Omnes sancti Monachi et
Eremitae, orate pro nobis.
|
Santa Maria Madalena, rogai por nós.
|
Sancta Maria Magdalena, ora pro
nobis.
|
Santa Águeda, rogai por nós.
|
Sancta Agatha, ora pro nobis.
|
Santa Lúcia, rogai por nós.
|
Sancta Lucia, ora pro nobis.
|
Santa Inês, rogai por nós.
|
Sancta Anges, ora pro nobis.
|
Santa Cecília, rogai por nós.
|
Sancta Caecilia, ora pro nobis.
|
Santa Anastásia, rogai por nós.
|
Sancta Anastasia, ora pro
nobis.
|
Todas as santas virgens e viúvas, rogai por nós.
|
Omnes sanctae Virgines et
Viduae, orate pro nobis.
|
Todos os santos e santas de Deus, intercedei por
nós.
|
Omnes Sancti et Sanctae Dei,
intercedite pro nobis.
|
Sêde propício, perdoai-nos Senhor.
|
Propitius esto, parce nos,
Domine.
|
Sêde propício, ouvi-nos Senhor.
|
Propitius esto, exaudi nos,
Domine.
|
De todo o mal, livrai-nos Senhor.
|
Ab omni malo, libera nos, Domine.
|
De todo o pecado, livrai-nos Senhor.
|
Ab omni peccato, libera nos,
Domine.
|
De vossa ira, livrai-nos Senhor.
|
Ab ira tua, libera nos, Domine.
|
Da morte repentina e imprevista, livrai-nos
Senhor.
|
A subitanea et improvisa morte,
libera nos, Domine.
|
Das ciladas do demônio, livrai-nos Senhor.
|
Ab insidiis diaboli, libera
nos, Domine.
|
De toda a ira, ódio e má vontade, livrai-nos
Senhor.
|
Ab ira et odio et omni mala
voluntate, libera nos, Domine.
|
Do espírito da fornicação, livrai-nos Senhor.
|
A spiritu fornicationis, libera
nos, Domine.
|
Do raio e da tempestade, livrai-nos Senhor.
|
A fulgure et tempestate, libera
nos, Domine.
|
Do flagelo do terremoto, livrai-nos Senhor.
|
A flagello terraemotus, libera
nos, Domine.
|
Da peste da fome e da guerra, livrai-nos Senhor.
|
A peste, fame et
bello, libera nos, Domine.
|
Da morte eterna, livrai-nos Senhor.
|
A morte perpetua, libera nos,
Domine.
|
Pelo mistério de vossa santa encarnação,
livrai-nos Senhor.
|
Per mysterium sanctae
Incarnationis tuae, libera nos, Domine.
|
Pela vossa vinda, livrai-nos Senhor.
|
Per adventum tuum, libera nos,
Domine.
|
Pelo vosso nascimento, livrai-nos Senhor.
|
Per nativitatem tuam, libera
nos, Domine.
|
Por vosso batismo e santo jejum, livrai-nos
Senhor.
|
Per baptismum et sanctum
ieiunium tuum, libera nos, Domine.
|
Por vossa cruz e paixão, livrai-nos Senhor.
|
Per crucem et passionem tuam,
libera nos, Domine.
|
Por vossa morte e sepultura, livrai-nos Senhor.
|
Per mortem et sepulturam tuam,
libera nos, Domine.
|
Por vossa santa ressurreição, livrai-nos Senhor.
|
Per sanctam resurrectionem
tuam, libera nos, Domine.
|
Por vossa admirável ascensão, livrai-nos Senhor.
|
Per admirabilem ascensionem
tuam, libera nos, Domine.
|
Pela vinda do Espírito Santo Consolador, livrai-nos
Senhor.
|
Per adventum Spiritus Sancti
Paracliti, libera nos, Domine.
|
No dia do juízo, livrai-nos Senhor.
|
In die iudicii, libera nos,
Domine.
|
Pecadores que somos, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Peccatores, te rogamus, audi
nos.
|
Que nos perdoeis, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nobis parcas, te rogamus,
audi nos.
|
Que useis de indulgência conosco, nós vos
rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nobis indulgeas, te rogamus,
audi nos.
|
Que nos digneis conduzi-nos a verdadeira
penitência, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut ad veram paenitentiam nos
perducere digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis reagir e conservar a vossa santa
igreja, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut Ecclesiam tuam sanctam
regere et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conservar a vossa santa religião
o Sumo Pontífice e a todos as ordens da hierarquia eclesiástica, nós vos
rogamos: ouvi-nos.
|
Ut domum Apostolicum et omnes
ecclesiasticos ordines in sancta religione conservare digneris, te rogamus,
audi nos.
|
Que nos digneis humilhar os inimigos da igreja,
nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut inimicos sanctae Ecclesiae
humiliare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder a verdadeira paz e
concórdia entre os reis e príncipes cristãos, nós vos rogamos:
ouvi-nos.
|
Ut regibus et principibus
christianis pacem et veram concordiam donare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder a paz e a união a todo o
povo cristão, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut cuncto populo christiano
pacem et unitatem largiri digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis chamar à unidade da Igreja, a
todos os que estão alheios a ela, para iluminar todos os infiéis com a luz do
Evangelho, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnes errantes ad unitatem
Ecclesiae revocare, et infideles universos ad Evangelii lumen perducere
digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que vos digneis confortar-nos e conservar-nos em
vosso santo serviço, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio
confortare et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que levanteis nossos corações a desejar as coisas
celestiais, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut mentes nostras ad caelestia
desideria erigas, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis retribuir, com os bens eternos a
todos os nossos benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnibus benefactoribus
nostris sempiterna bona retribuas, te rogamus, audi nos.
|
Que livreis da morte eterna nossas almas e as de
nossos irmãos, parentes e benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut animas nostras, fratrum,
propinquorum et benefactorum nostrorum ab aeterna damnatione
eripias, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis dar e conservar os frutos da
terra, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut fructus terrae dare et
conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder o eterno descanso a
todos os fiéis defuntos, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnibus fidelibus defunctis
requiem aeternam donare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis atender-nos, nós vos rogamos:
ouvi-nos.
|
Ut nos exaudire digneris, te
rogamus, audi nos.
|
Filho de Deus, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Fili Dei, te rogamus, audi nos.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
perdoai-nos, Senhor.
|
Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi, parce nobis, Domine.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
ouvi-nos, Senhor.
|
Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi, exaudi nos, Domine.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
tende piedade de nós.
|
Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi, miserere nobis.
|
Jesus Cristo, ouvi-nos.
|
Christe, audi nos.
|
Jesus Cristo, atendei-nos.
|
Christe, exaudi nos.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, tende piedade de nós.
|
Christe, eleison.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Pai nosso...(secreto)
|
Pater noster... (silentio)
|
E não nos dexeis cair em tentação. Mas livrai-nos
do mal. Amem.
|
Et ne nos inducas in
tentationem. Sed libera nos a malo. Amem.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Antes de postar seu comentário sobre a postagem leia: Todo comentário é moderado e deverá ter o nome do comentador. Caso não tenha a identificação do autor (anônimo) ou sua origem via link não seja identificada e mesmo que não tenha o nome do emitente no corpo do texto, bem como qualquer tipo de identificação, poderá ser publicado se julgarmos pertinente ou interessante ao assunto, como também poderá não ser publicado, mesmo com as devidas identificações do autor se julgarmos o assunto impertinente ou irrelevante. Todo e qualquer comentário só será publicado se não ferir nenhuma das diretrizes do blog, o qual reservamos o direito de publicar ou não, bem como de excluí-los futuramente. Comentários ofensivos contra a Santa Madre Igreja não serão aceitos; de hereges, de pessoas que se dizem ateus, infiéis, de comunistas só serão aceitos se estiverem buscando a conversão e a fuga do erro. De indivíduos que defendem doutrinas contra a Verdade revelada, contra a moral católica, de apoio a grupos ou ideias que, contrários aos ensinamentos da Igreja, ao catecismo do Concílio de Trento, ferem, denigrem, agridem, cometem sacrilégios a Deus Pai, Deus Filho, Deus Espírito Santo, a Mãe de Deus, seus Anjos, Santos, ao Papa, ao clero, as instituições católicas, a Tradição da Igreja, também não serão aceitos. Apoio a indivíduos contrários a tudo isso, incluindo ao clero modernista, só será publicado se tiver uma coerência e não for qualificado como ofensivo, propagador do modernismo, do sedevacantismo, do protestantismo, das ideologias socialistas, comunistas e modernistas, da maçonaria e do maçonismo, bem como qualquer outro tópico julgado impróprio, inoportuno, imoral, etc. Alguns comentários podem ser respondidos via e-mail, postagem de resposta no blog, resposta no próprio comentário ou simplesmente não respondido. Reservo o direito de publicar, não publicar e excluir os comentários que julgar pertinente. Para mensagens particulares, dúvidas, sugestões, inclusive de publicações, elogios e reclamações, pode ser usado o quadro CONTATO no corpo superior do blog versão web. Obrigado! Adm do blog.