Pregado em Lisboa, em S. Julião, no ano de 1644,
à venerável congregação dos sacerdotes
|
Vos autem quem me esse dicitis? - S. Mateus, XVI.
|
Mui seguro está do seu valor quem tira a sua opinião ao campo. E se é temeridade
tomar-se com muitos, com todo o mundo se tomou quem desafiou sua fama. Na
ocasião de que fala S. Mateus (cujo é o Evangelho que hoje nos propõe a Igreja)
diz que perguntou Cristo, Senhor nosso, que diziam dele os homens: Quem dicunt homines esse Filium
hominis?
Perguntou o Senhor, para que os senhores que mandam o Mundo se não
desprezem de perguntar. Se pergunta a sabedoria divina, porque não perguntará a
ignorância humana? Mas esse é o maior argumento de ser ignorância. Quem não
pergunta, não quer saber; quem não quer saber, quer errar. Há porém ignorantes
tão altivos, que se desprezam de perguntar, ou porque presumem que tudo
sabem, ou porque se não presuma que lhes falta alguma cousa por saber. Deus
guie a nau onde estes forem os pilotos.
Não perguntou o Senhor o que era, senão o que se dizia: Quem dicunt? Antes de se
fazerem as cousas, há-se de temer o que dirão; depois de feitas, há-se de
examinar o que dizem. Uma cousa é o acerto, outra o aplauso. A boa opinião de
que tanto depende o bom governo, não se forma do que é, senão do que se cuida;
e tanto se devem observar as obras próprias, como respeitar os pensamentos e
línguas alheias. A providência com que Deus permite a murmuração, é porque
talvez de tão má raiz se colhe o fruto da emenda. E se eu de murmurado me
posso fazer aplaudido, porque me não informarei do que se diz?
Respondendo os Discípulos à questão, referiram os pareceres ou ditos do povo a
respeito da pessoa de Cristo. Eram do povo, claro está que haviam de ser
errados: Alii Joannem
Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis: «Uns diziam que era o Baptista,
outros que era Elias, outros que era Jeremias, ou algum dos profetas antigos».
Antigos não disse São Mateus, mas advertiu-o S. Lucas: Unus propheta de
prioribus surrexit. Grande
é o ódio que os homens têm à idade em que nasceram. Não diziam que era um
profeta como os antigos, senão um deles: Unus
de prioribus. Pois assim como
antigamente houve também profetas, não poderia também agora haver um? Cuidam
que não. Por melhor milagre tinham ressuscitar um dos profetas passados, que
nascer em seu tempo outro como eles. Tudo o moderno desprezam, só o antigo
veneram e acreditam. E porque a Cristo lhe não podiam negar a sabedoria,
fingiam-lhe a antiguidade. Ora desenganem-se os idólatras do tempo passado, que
também no presente pode haver homens tão grandes como os que já foram, e ainda
maiores: Cristo passava pouco dos trinta anos, e tudo o que souberam os antigos
e antiqüíssimo, era aprendido dele.
E vós, Discípulos meus (continua o Senhor), vós que não sois povo e estudais na
minha escola, quem dizeis que sou eu?:Vos autem quem me esse dicitis? Estas são as palavras que tomei
por tema e ficam para o discurso. Respondeu a elas, por todos, S. Pedro: Tu es Christus, Filius Dei vivi: «Vós, Senhor, sois Cristo, Filho de
Deus vivo». Aludiu primeiramente aos deuses dos Gentios, que eram estátuas
mortas. Queira Deus que entre os Cristãos não haja também estes ídolos. Não
sendo mais que umas estátuas, querem que os adoremos como deuses. Mas além
desta alusão, ainda subiu mais alto o pensamento de S. Pedro. Cristo é Filho de
Deus, e nós também somos filhos de Deus: Dedit
eis potestatem Filios Dei fieri. Em
que se distingue logo Cristo de nós? Em que Cristo é Filho de Deus vivo, nós
somos filhos de Deus morto. Cristo Filho de Deus vivo, porque Deus, que é
imortal, o gerou ab æterno; nós filhos de Deus morto, porque o mesmo Cristo,
morto nos braços da cruz, foi o que nos gerou de novo e nos deu este segundo e
mais sublime nascimento.
Não tinha S. Pedro bem acabado a confissão da sua fé quando o Senhor lha
premiou com a certa esperança da maior dignidade. Ele disse a Cristo o
que era, e Cristo disse-lhe a ele o que havia de ser:
Et ego dico
tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo ecclesiam meam: «E eu te digo, Pedro, que tu és Pedro,
e sobre esta pedra hei-de fundar a minha Igreja». De tal maneira obra Deus com
a sua e suma sabedoria, que parece se emenda com a experiência. Arruinou-se-lhe
a primeiro edifício, porque o fundou em um homem de barro; para que lhe não
arruíne o segundo, funda-o em um homem de pedra. Retrata-se do que tem feito,
Deus, que não pode errar; e os homens estão tão namorados de seus erros, que
antes os vereis obstinados, que arrependidos. Dirão que é timbre este de
entendimentos angélicos, porque nenhum anjo errou que se retratasse. Eu digo
que não é senão contumácia de entendimentos diabólicos, porque nenhum anjo
errou, que não fosse demônio.
Todos os demônios do Inferno, diz Cristo que não prevalecerão contra sua
Igreja: Portæ inferi non
prævalebunt adversus eam. E
porque não basta estarem as portas inimigas defendidas, se as próprias não
estiverem seguras, à fidelidade de Pedro cometeu o Senhor as chaves do seu Reino: Tibi dabo claves regni cælorum. Primeiro lhe chamou homem de pedra e
depois lhe entregou as chaves, porque as chaves do Reino só em homens de pedra
estão seguras. Os homens de barro quebram, os de pau corrompem-se, os de vidro
estalam, os de cera derretem-se; tão duro e tão constante há-de ser como uma
pedra, quem houver de ter nas mãos as chaves do Reino: Tu es Petrus, tibi dabo claves.
E qual há-de ser o ofício ou o exercício destas chaves? Fechar e abrir? Não diz
isso o Senhor. As chaves que abrem e fecham, podem abrir para dentro e fechar
para fora. Por isso vemos os tesouros tão estreitos e tão fechados para os
outros, e tão largos e tão abertos para os que têm as chaves. Que havia logo de
fazer com elas S. Pedro? Atar e desatar, diz Cristo: Quodcumque ligaveris, erit ligatum:
quodcumque solveris, erit solutum. A
peste do governo é a irresolução. Está parado o que havia de correr, está
suspenso o que havia de voar; porque não atamos, nem desatamos. Não debalde
escolhe Cristo para o governo da sua casa um homem tão resoluto como Pedro. Se
Cristo lhe não mandara embainhar a espada, bem necessárias lhe eram as ataduras
para as feridas. Assim há-de ser quem há-de obrar, e não homens que nem atam,
nem desatam.
Aqui pára a história do Evangelho: para passarmos ao discurso, peçamos a graça:
Ave Maria.
II - Vos
autem quem me esse dicitis?
Suposto andarem tão válidas no púlpito e tão bem recebidas do auditório as
metáforas, mais por satisfazer ao uso e gosto alheio, que por seguir o gênio e
dictame próprio, determinei na parte que me toca desta solenidade, servir ao
Príncipe dos Apóstolos também como uma metáfora. Busquei-a primeiramente entre
as pedras, por ser Pedro pedra, e ocorreu-me o diamante; busquei-a entre as
árvores, e ofereceu-se-me o cedro: busquei-a entre as aves, e levou-me os olhos
a águia: busquei-a entre os animais terrestres, e pôs-se-me diante o leão;
busquei-a entre os planetas, e todos me apontaram para o Sol; busquei-a entre
os homens, e convidou-me Abraão; busquei-a entre os anjos, e parei em Miguel.
No diamante agradou-me o forte, no cedro o incorruptível, na águia o sublime,
no leão o generoso, no Sol o excesso da luz, em Abraão o patrimônio da Fé, em
Miguel o zelo da honra de Deus. E posto que em cada um desses indivíduos, que
são os mais nobres do Céu e da Terra, e em cada uma de suas prerrogativas achei
alguma parte de S. Pedro, todo S. Pedro em nenhuma delas o pude descobrir.
Desenganado pois de não achar em todos os tesouros da natureza alguma tão
perfeita, de cujas propriedades pudesse formar as partes do meu panegírico,
(que esta é a obrigação da metáfora) despedindo-me dela e deste pensamento,
recorri ao Evangelho para mudar de assunto; e que me sucedeu? Como se o mesmo
Evangelho me repreendera de buscar fora dele o que só nele se podia achar, as
mesmas palavras do tema me descobriram e ensinaram a mais própria, a mais alta,
a mais elegante e a mais nova metáfora, que eu nem podia imaginar de S. Pedro.
E qual é? Quase tenho medo de o dizer! Não é cousa alguma criada, senão o mesmo
Autor e Criador de todas. Ou as grandezas de S. Pedro se não podem declarar por
metáfora, como eu cuidava, ou se há ou pode haver alguma metáfora de S. Pedro,
é só Deus. Isto é o que hei-de de pregar, e esta a nova e altíssima metáfora
que hei-de prosseguir. Vamos ao Evangelho.
Vos autem
quem me esse dicitis? E vós quem dizeis que sou eu? Aquele vos
autem refere esta segunda pergunta à primeira. Na primeira tinha dito o Senhor
quem dizem os homens; nesta segunda diz: E vós, quem dizeis? De sorte que a
pergunta e a questão era a mesma, e só as pessoas diferentes. Mas também esta
diferença parece dificultosa de entender. Os Apóstolos não eram homens? Sim.
Pois se Cristo na primeira pergunta tinha dito quem dizem os homens, parece que
já ficavam incluídos nela os mesmos Apóstolos; porque os distingue logo o Senhor
dos outros homens com uma exclusiva tão manifesta como a daquele vos autem? O
reparo não é menos que de S. Jerônimo, a quem a mesma cadeira de S. Pedro tem
canonizado não só pelo maior Doutor, senão o Máximo na exposição das Escrituras
Sagradas. E que responde S. Jerônimo? Diz que distinguiu Cristo aos Apóstolos
dos outros homens, porque os Apóstolos não são homens. E se não são homens, que
são? São anjos? São arcanjos? São querubins? São serafins? Muito mais: são
Deuses. Palavras expressas do doutor Máximo: Prudens
lector, attende quod ex consequentibus, textuque sermonis Domini Apostoli
nequaquam homines, sed Dii appellantur. «Advirta
o prudente leitor, que, segundo este texto e a conseqüência destas palavras de
Cristo, os Apóstolos não são homens, nem se chamam homens, senão Deuses»: Nequaquam homines, sed Dii.
Grande dizer, e tão grande, que não só diz tudo o que eu queria, e o meu
assunto há mister, senão muito mais. Diz tudo, porque afirma expressamente a
metáfora e semelhança de Deus, quanto ao nome, quanto à dignidade e quanto à
diferença e soberanias desta divindade superior absolutamente a todo o ser
humano: Nequaquam homines. Mas diz muito mais do que o meu
assunto prometeu e há mister, porque ele supõe a excelência desta prerrogativa
como própria de S. Pedro, e singularmente sua, e de nenhum outro, e S. Jerônimo
parece que a estende a todos os Apóstolos: Apostoli
nequaquam homines, sed dii appellantur. De
onde se segue que esta extensão, posto que em pessoas de tão alta dignidade,
desfaz muito a singularidade de S. Pedro da minha metáfora e do meu intento;
porque fica sendo uma prerrogativa, senão de todos, ao menos de muitos.
III - Vamos
devagar, que o ponto o pede. Primeiramente não nego, nem se pode negar que o
texto parece que fala com todos os Discípulos e Apóstolos, a quem o
divino Mestre fazia a pergunta. Mas eu pergunto também quem foi o que
única e singularmente respondeu a ela? Claro está que foi São Pedro: Respondit Petrus.E porque
respondeu só ele e nenhum outro? Excelentemente St.° Ambrósio: Cum interrogasset Dominus quid
homines de Filio hominis æstimarent, Petrus tacebat: ideo (inquit) non
respondeo, quia non interrogor: interrogabor, et ipse quid sentiam tum
demum respondebo, quod meum est. «Enquanto
Cristo perguntou o que diziam os homens, Pedro esteve calado sem dizer palavra»
__ tacebat; e porque
esteve calado Pedro e não respondeu palavra? «Porque aquela pergunta, diz ele,
não fala comigo»: Ideo non
respondeo, quia non interrogor; «porém quando eu for perguntado, então
responderei e direi o que sinto, porque a mim me pertence»: Cum interrogabor, et ipse quid
sentiam respondebo, quod meum est. Note-se muito esta última palavra, quod meum
est, na qual excluiu o mesmo S. Pedro a todos os outros Apóstolos e
confiadamente diz que a resposta daquela altíssima pergunta só era sua e só a ele
pertencia. É verdade que a palavra da pergunta: vos autem parece que
compreendia a todos; mas a resposta exclui aos demais, como encaminhada a ele
por quem sabia o que só Pedro sabia e os demais ignoravam.
Em um famoso milagre do mesmo S. Pedro temos um extremado exemplo, com que a
extensão do vós autem se limita só a ele. Entretanto S. Pedro com S. João por
uma das portas do templo de Jerusalém a orar, estava ali um pobre tolhido dos
pés desde seu nascimento, o qual lhes pediu uma esmola; disse-lhe S. Pedro:Respici
in nos: «Olha para nós», e respondendo ao que pedia o pobre; __ Eu __ diz
__ não tenho ouro, nem prata, mas o que tenho, isso te dou; e tomando-o
pela mão «o pôs em pé inteiramente são»: Et
protinus consolidatæ sunt bases ejus.Pois se S. Pedro só havia de fazer,
como fez, o milagre sem ter parte nele o companheiro, porque não disse também -
olha para mim, senão, olha para nós?:Respice in nos ?
A razão fique para outro dia; o exemplo nos serve agora, e é quanto se pode
desejar adequado. De sorte que o respice
in nos referiu-se a Pedro, e
mais a João; mas o milagre não o obraram Pedro e João, senão só Pedro. Pois
assim como então o respice in nos se referiu a ambos e o obrador do milagre foi
só um, assim no caso presente o vos
autem referia-se a todos __ Respiciebat omnes __ e a milagrosa confissão foi só de
Pedro. Só de Pedro, sem que o número ou multidão a que foi dirigida a pergunta,
impedisse a glória única e singular de quem deu a resposta: e senão, combinemos
o vos com o tu e o tibi.
O vos autem foi de todos, e o tu só de Pedro: Tu es Petrus; o vos autem de todos, e o dico só de Pedro: dico tibi; o vos autem de todos, e o dabo só de Pedro: Tibi dabo.
IV - Assentada
esta singularidade de S. Pedro dentro na mesma diferença que distinguia a todos
os Apóstolos dos outros homens, segue-se que vejamos também singular nele a
divindade, com que a mesma diferença lhe dava por conseqüência o nome de
Deuses: Nequaquam homines, sed
Dii appellantur. Em
confirmação da sua conseqüência, excita questão S. Jerônimo, porque os outros
homens, por mais que quiseram encarecer as grandezas de Cristo comparando-o às
maiores personagens do Mundo, sempre contudo o fizeram homem; pelo contrário,
um só dos Apóstolos que respondeu à pergunta sem comparações nem rodeios, disse
direitamente que era Filho de Deus. E a razão de tão notável diferença (sendo o
soberano sujeito o mesmo) diz o mesmo S. Jerônimo que foi porque cada um fala
como entende, e entende como quem é. Os homens, porque falavam e entendiam como
homens, chamaram a Cristo homem; S. Pedro, porque falava e entendia como Deus,
chamou-lhe Filho de Deus: Qui
de Filio hominis loquuntur, homines sunt; qui vero divinitatem ejus
intelligunt, non homines, sed Dii. Note-se
muito a palavra intelligunt.
Eutímio diz o mesmo: Solus
Petrus vere Chistum, et natura, et proprie Filium Dei esse intellexit. S.
Pascácio o mesmo: Beatus Petrus plusquam homo erat, qui ultra hominem sapiebat:
cumque Dei Filium in homine videret, ultra humanos oculos vidit, et intellexit. E outra vez aqui se deve notar esta
última palavra.
Em suma, que toda a divindade de S. Pedro se atribui ao entendimento com que
penetrou e conheceu a do Verbo oculta debaixo da humanidade de Cristo. E porque
mais ao entendimento que a outra qualidade ou excelência de quantas
resplandeciam em um sujeito tão sublime? Porque assim havia de ser para se
poder chamar Deus com toda a propriedade. É grave questão entre os teólogos,
qual seja em Deus o último e formal constitutivo da essência divina. E a sentença
hoje mais recebida nas escolas, e mais comum, é que a essência divina se
constitui e consiste no intelectivo radical, e na mesma intelecção, por ser
este, como eles chamam, o primeiro predicado de Deus. E como o intelectivo
radical, e Intelecção divina, é a que última e formalmente constitui a
divindade e essência de Deus, para que nem esta propriedade e correspondência
faltasse à divindade de Pedro, e a metáfora com que é chamado Deus se ornasse
também com os esmaltes de tão semelhante origem, foi conveniente à glória de
tão soberana participação e semelhança, que a deidade do mesmo Pedro se
fundasse nas raízes do seu intelectivo e que a intelecção com que entendeu e
conheceu a divindade de Cristo, fosse pelo mesmo modo o constitutivo da sua. Já
não havemos mister as autoridades dos Santos Padres, porque temos a do Eterno
Padre e a do mesmo Cristo: Quia
caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in cælis est. A intelecção de Pedro não teve
nada de humano, o qual se compõe de carne e sangue; mas elevada o seu
intelectivo e o seu entendimento pela revelação do Padre a uma altíssima
participação e semelhança do divino, ali se constituiu a última formalidade da
sua essência, e se conseguiu, do modo que era possível, o nome e dignidade de
Deus: Qui divinitatem ejus
intelligunt, non homines sed Dii.
V - Levado S.
Pedro à divindade pela revelação do Padre, vejamo-lo segunda vez elevado ou
confirmado nela pela eleição do Filho: Et
ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo ecclesiam
meam. O imperador Nerva, como
refere Plínio, elegeu por seu sucessor a Trajano, e Trajano em agradecimento
colocou a Nerva entre os deuses, e pagou-lhe a sucessão com a divindade. Muito
melhor Pedro que Trajano, e muito melhor Cristo que Nerva. Pedro disse a
Cristo: Tu es Chistus Filius
Dei vivi: e Cristo disse a Pedro: Tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo
ecclesiam meam. Pedro na sua
confissão deu a divindade a Cristo, e Cristo na sua sucessão não só deu a Pedro
a sucessão, senão também a divindade. Assim foi e assim havia de ser; porque
nem a Pedro seria digno sucessão de Cristo, nem seria digna de Cristo a
providência de sua Igreja, se Pedro fora somente homem, e não fora juntamente
Deus.
Notificou Moisés ao povo de Israel corno tinha Deus resoluto que de ali por
diante governasse um anjo, e diz o texto sagrado que, ouvida esta nova,
«todo o povo se pôs a chorar em pranto desfeito e todos se cobriam de luto»: populus luxit, et
nullus (...) indutus est cultu suo. Quem imaginaria de tal notícia tão
encontrados efeitos? Antes parece que todos se haviam de vestir de gala e dar
muitas graças a Deus por tal governador. Que melhor ;governador se podia
desejar que um anjo? Um anjo que não come, nem veste, nem granjeia; um anjo que
não tem parentes, nem criados, nem apetites; um anjo tão sábio e tão
verdadeiro, que nem pode enganar, nem ser enganado, benévolo, afável
sempre do bom rosto; enfim, um anjo? Pois se todas as outras nações se
contentam ou sofrem ser governadas por homens «e os trazem sobre a cabeça»: Imposuisti homines super capita
nostra; que razão teve o povo
de Israel para receber com lágrimas e lutos a nova de o haver de governar um
anjo? __ Muito grande razão. Porque até ali quem governava aquele povo era Deus
por si mesmo; e suceder a Deus um anjo, não era favor, senão rigor; não
era benefício, senão castigo; eram sinais da majestade divina ofendida e irada
e demonstrações de que antes queria desamparar e destruir aquele povo, que
conservá-lo. Esta foi a justa razão daquelas lágrimas; e já temos concluído
que, ainda que S. Pedro fora um anjo, não seria digno sucessor de Cristo, nem
ele deixaria dignamente provida a sua Igreja, e ela por aquela eleição e
sucessão, não se devia vestir de festa, como hoje a vemos, senão chorar e
cobrir-se de lutos. Vamos agora buscar a segunda conseqüência, e no mesmo povo
a acharemos.
Vendo o povo de Israel que Moisés depois de subir ao monte, havia quarenta dias
que tardava e não aparecia, cansados de esperar os que agora cansam, vão-se ter
com Arão, pedindo-lhe «que lhes faça um deus» Fac
nobis deos, qui nos præsedant; Moysi enim huic viro, qui nos eduxit de terra
Ægypti, ignoramus quid acciderit; «porque
não sabemos (dizem) o que é feito deste homem que nos tirou do Egipto». Deste
homem disseram, palavra em que manifestamente se implicavam e desfaziam a sua
mesma petição. Pois se Moisés é homem, huic viro, porque não pedem outro homem,
mas dizem que lhes faça um Deus em seu lugar?: Fac nobis deos. A petição foi ímpia; o intento não só
bárbaro, mas sacrílego e blasfemo: porém a conseqüência não se pode negar que
foi muito bem entendida, muito bem deduzida e muito bem fundada. Moisés, ainda
que era homem, era juntamente Deus: Constitui
te Deum Pharaonis: e para
suceder dignamente a um homem Deus, é necessária conseqüência que o
sucessor seja também Deus. Parece-me que sem mais explicação Estou declarado.
Cristo Senhor nosso era verdadeiro homem e verdadeiro Deus, como acabava de
confessar S. Pedro; e se Pedro fosse somente homem e não fosse também Deus,
nem. ele seria digno sucessor de Cristo, nem Cristo corresponderia àquela
altíssima confissão com prêmio e recompensa igual. Esta é a força daquele et ego dico tibi: Tu dizes que eu sou Deus; pois eu te
digo que tu também o serás, sucedendo em meu lugar, e tendo as minhas vezes.
St.° Ambrósio: Quia tu mi
dixisti: __ Tu es Christus, Filius Dei vivi __
ego dico tibi non sermone casso, et nullum effectum habente (quia meum dixisse
fecisse est) quia tu es Petrus et super hanc Petram ædifìcabo ecclesian meam,
et tibi dabo claves regni cælorum.Assim pagou Cristo a Pedro uma divindade
com outra, dando-lhe o poder de Deus no Céu, porque ele o tinha confessado por
Filho de Deus na Terra.
De aqui se entenderá a solução de um grande reparo de St.° Agostinho, duas
vezes repetido por ele; e é que a mesma confissão que fez S. Pedro, fez também
o Demônio. Ecce modo audistis
in Evangelio quod ait Petrus: Tu es Cristhus, Filius Dei vivi: legit; et
invenietis dixisse dæmones: scimus quia sis Filius Dei. O Demónio era o mais jurado
inimigo de Cristo que havia, houve, nem haverá. Pois porque confessa a Cristo;
e pelas mesmas palavras com que S. Pedro o confessou por Filho de Deus? Porque
viu quanto lhe montou a Pedro esta confissão, diz agudamente S. Crisóstomo. O
intento do Demónio foi sempre ser como Deus: Similis
ero Altissimo». «Pedro conseguiu ser como Deus pela confissão da divindade
de Cristo; pois eu também o quero confessar, para conseguir o que ele
conseguiu». Enganou-se como cego da ambição, mas inferia bem, se não fosse quem
era; e com o seu testemunho, posto que do Inferno, confirmou o mesmo que temos
dito. De sorte que aquele soberbíssimo espírito tão ambicioso da divindade, de
tal maneira reconheceu a de Pedro, que porque antigamente não pôde ser como
Deus no Céu, agora se contenta e procura ser como Pedro na Terra.
VI - Estabelecida
tão amplamente a divindade de S. Pedro, vejamos com igual admiração quão divina
e endeusadamente a pratica e usa dela. Quantos grandes há neste Mundo, que não
sabem ser o que são? Depois de lhes dar o que lhes deu, parece que se
arrependeu a fortuna do que lhes tinha dado. O rico é avarento, e não sabe usar
da riqueza; o sábio é imprudente, e não sabe usar da sabedoria; o valente é
temerário, e não sabe usar do valor; e até os que têm as coroas na cabeça e os
ceptros na mão, não têm cabeça nem mãos para saber reinar. Não assim Pedro, em
tudo igual a si mesmo.
Pondera S. Pedro Damião alta e profundamente quanto pode admirar e apenas
compreender o juízo humano aquela imensa e inaudita comissão de Cristo a S.
Pedro: Quodcumque ligaveris
super terram, erit ligatum et in cælis; et quodcumque solveris super terram,
erit solutam et in cælis. E
diz assim elegantemente: Adest
Petrus, et ad ejus arbitrium orbis universus solvitur et ligatur. Et præcedit
Petri sententia sententiam Redemptoris, quia non quod Christus, hoc ligat
Petrus, sed quod Petrus, hoc ligat Chryistus. Quid est quod angelorum et
hominum agminibus exclusis, solus Petrus in consortium dïvinæ majestatis, et
cum Domino residet præsidente? Consilium special e Petri et Dei, ubi mortalem
hominem Deo copulat et counit. Atequi
o eloquentíssimo cardeal, depois de renunciar a púrpura. Eu o explico e
comento: Aparece Pedro, e ao arbítrio do seu império todo o Mundo é ou não é o
que ele quer que seja ou não seja: se liberta, todo livre; se ata, todo atado e
preso. Deus está no Céu e na Terra, quando manda o Céu e a Terra; Pedro,
estando na Terra, manda a Terra e mais o Céu. Se da Terra chovesse para cima,
como descreve Lactâncio dos antípodas, não seria grande maraviIha? Pois isto é
o que passa no governo de Pedro; não descem os decretos do Céu para a Terra,
mas sobem da Terra para o Céu. Pedro é o que manda, e Deus o que se conforma.
Conforma-se com o entendimento, conforma-se com o poder. O que entende, o que
quer, o que ordena e manda Pedro, isso entende Deus, isso quer Deus, isso
ordena e manda Deus. E por que razão, quando Deus despacha no seu tribunal
supremo, todos os espíritos angélicos assistem em pé, e só Pedro preside
assentado? __ Porque o tribunal de Deus, e o tribunal de Pedro não são dois,
senão um só e o mesmo.
O primeiro acto judicial que exercitou S. Pedro, foi no caso de Ananias. Eram
naquele tempo da primitiva Igreja as fazendas e bens temporais dos cristãos
comuns a todos: e contra esta Lei ou voto, vendeu Ananias uma herdade e ocultou
parte do preço; manda-o chamar à sua presença S. Pedro; e que é o que fez e o
que disse? O que só podia dizer e fazer Deus. O que disse foi: Non es mentitus hominibus, sed Deo:«
sabe, Ananias, que no que encobriste não mentiste aos homens, senão a Deus.»
Vede se se tratava como Deus quem assim falava.. O que fez foi ainda mais
divino, mais admirável: e de maior terror. «Ouvindo aquelas palavras, caiu
morto Ananias aos pés de Pedro»: Audiens
autem hæc Ananias, expiravit. Descrevendo Isaías a justiça de Cristo,
diz que só com o espírito de sua boca matará o impio: Et spiritu labiorum suorum
interficiet impium. E nisto mostrou o Profeta que o mesmo que havia de ser
o Redentor, era o Deus que tinha sido o Criador. O modo com que Deus, quando
criou o primeiro homem, lhe deu vida, foi inspirar-lhe no rosto com o espírito
de sua boca: Inspiravit in
faciem ejus spiraculum vitæ , et factus est homo in animam viventem. Pois assim como só com o espírito de
sua boca deu a primeira vida, assim com o mesmo espírito, sem outro
instrumento, diz Isaías que Cristo dará a morte ao ímpio. Isto é, nem mais nem
menos, o que fez S. Pedro. Nem mandou matar a Ananias, nem lhe disse que
morresse, e só com lhe tocar nos ouvidos o espírito de sua boca, caiu morto.
Mas tal execução como esta, posto que de poder tão divino, nunca a fez Cristo.
Como diz logo o Profeta que com o espírito de sua boca havia de matar o ímpio?
É profecia que ainda está por cumprir, e diz S. Paulo que se cumprirá
quando Cristo, no fim do Mundo, com o espírito só de sua boca matará o
Anticristo. Tunc revelabitur
ille iniquus, quem Dominus Jesus interficiet spiritu oris sui et destruet
illustratione adventus sui. Esta
será a última execução de justiça de Cristo e tal foi a primeira de Pedro.
Mas assim como Deus é muito mais largo nas mercês sem comparação que nos
rigores, assim mostrou também S. Pedro esta divina condição no poder da sua
divindade. Por uma vida que tirou, deu infinitas vidas; e para maior maravilha
com muito menor instrumento, Concorriam os enfermos de toda a parte, punham-se
em compridíssimas fileiras nas ruas por onde Pedro havia de passar, e todos a
quem tocava a sua sombra se levantavam subitamente sãos. Não é muito menor
instrumento a sombra, que o espírito da boca? Pois esta só bastava para dar
vida, e tantas vidas. Assim parece que se competiram estes dois instrumentos em
Pedro, como já se tinham competido em Deus, ficando a sombra com infinita
glória vencedora. Que fez Deus com o espírito da boca? __ Deu o ser e a vida ao
primeiro Adão: Inspiravit in
faciem ejus spiraculum vitæ. E
que fez o mesmo Deus com a virtude da sua sombra? __ Deu o ser e a vida ao
segundo Adão, que é Cristo: Virtus
Altissimi obumbrabit tibi, ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius
Dei. Ó Deus, ó Pedro! Em tudo
quis Deus que a divindade de Pedro fosse semelhante à sua.
VII - Só parece
que lhe falta ainda uma semelhança divina, que é a pessoal. Em Deus e na divina
essência há três pessoas. E foi S. Pedro também semelhante a alguma delas?
Também, mas não a alguma somente, senão a todas três, semelhante a Deus Padre,
semelhante a Deus Filho, semelhante a Deus Espírito Santo.
Quanto à semelhança de Deus Padre, não pode ser maior. Quando Cristo, Senhor
nosso, se fez baptizar no Jordão, abriram-se os Céus, e de lá se ouviu a voz do
Eterno Padre, que disse: Hic
est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui. «Este é o meu Filho muito amado,
no qual muito me agradei.» No monte da Transfiguração apareceu sobre ele uma
nuvem resplandecente, de dentro da qual se ouviu segunda vez a voz do mesmo
Padre, tornando a declarar por Filho seu a Cristo, não com outras, senão com as
mesmas palavras. Isto fez e disse o Eterno Padre; e não é isto o mesmo que fez
S. Pedro, quando disse: Tu es
Christus Filius Dei vivi? __
O mesmo. De sorte que este pregão e esta declaração da divindade de seu Filho
quis o Eterno Padre que saísse da sua boca e da boca de Pedro. Por isso o mesmo
Padre foi o que lhes revelou o mistério a todos os outros Apóstolos escondidos.
E em que consistiu aqui o fino e o sublime deste tão singular favor? Consistiu
em que, assim como o Padre tinha dado a seu Filho a divindade por geração,
assim tomasse por companheiro a Pedro para ambos lha darem por manifestação. No
Apocalipse viu S.João a Cristo em figura de cordeiro, e logo ouviu que toda a
corte do Céu o aclamava a uma voz por «digno de receber a divindade»: Dignus est agnus, qui occisus est,
accipere virtutem et divinitatem.Pois o mesmo cordeiro Cristo não tinha
recebido de seu Pai a divindade, e o ser divino desde o princípio sem princípio
da eternidade? Sim, a tinha recebido por geração; mas agora a tornava a receber
por manifestação. Por geração foi concebido o Verbo no entendimento e conceito
do Padre; por manifestação era de novo concebido no entendimento e conceito de
todo o Mundo: Non in se, sed
in mente et ore hominum, dizem com S. Tomás todos os intérpretes. E neste
segundo modo de conceição e de geração, quis o Eterno Padre que fosse seu Filho
tão Filho de Pedro, como era seu: Hic
est Filius meus dilectus: Tu es Christus, Filius Dei vivi.
A semelhança da Pessoa de Deus Filho também o mesmo Filho lha deu. E quando?
Quando lhe deu o nome de pedra. Cristo teve o nome de Pedra desde o tempo em
que os filhos de Israel «bebiam daquela pedra que os seguia», como declarou S.
Paulo: Bibebant de consequente
eos petra, petra autem erat Chistus.E como Cristo era pedra e deu o
nome de pedra a Pedro, como a semelhança e dignidade do seu nome o admitiu em
quanto segunda Pessoa da Santíssima Trindade ao consórcio e companhia, isto é,
a lhe ser companheiro nela. S. Leão Papa: In
consortium individuæ trinitatis assumptum id quod ipse erat, nominari voluit. E S. Máximo acrescenta que não foi só
favor e graça, senão merecimento:Recte onsortium meretur nominis, qui
consortium meretur et operis. Disse operis, e pudera com a mesma e maior
propriedade dizer oneris; porque,
quando Cristo o fez pedra fundamental da sua Igreja, todo o peso dela lhe
carregou sobre os ombros. Isto é o que pesa aquele super hanc petram. Outro
peso foi o que o mesmo Cristo tomou sobre si, quando se sujeitou a pagar o
tributo de César; mas também neste igualou a Pedro consigo, e quis que fossem
companheiros e meeiros na paga do mesmo tributo: Da eis pro me, et te.
Nota aqui Abulense e os outros expositores literais, que S. Pedro não tinha
obrigação de pagar aquele tributo, porque não era cabeça da família. E porque
outros sentem o contrário, eu o tiro com evidência do texto; porque os
cobradores do mesmo tributo só disseram a S. Pedro: Magister vester non solvit
didrachma.Pois se S. Pedro não tinha obrigação de pagar o tributo, nem a
ele lho pediam, porque lhe manda o Senhor que pague? Porque ele o pagava; e
quis honrar a Pedro com o igualar com sua própria Pessoa. O honoris excellentia! __
exclama S. Crisóstomo. Desta mesma igualdade tão familiar e repetida se pode
também admitir sem escrúpulo um pensamento com que Lirano interpreta o de S.
Pedro, quando disse no Tabor: Faciamus
hic tria tabernacula, tibi unum. Moysi unum, et Eliæ unum. E porque não o tratou também Pedro de
tabernáculo para si e para os dois companheiros? «Porque supôs que os dois
morariam com Moisés e Elias, e ele com Cristo»: Non loquitur de tabernaculo
faciendo pro se et sociis suis, quia volebat cum Chisto esse in suo
tabernaculo, et socii sui cum aliis duobus. Vede se se pode imaginar maior
e mais familiar igualdade entre Pedro e a segunda Pessoa da Trindade, se se
hão-de nomear ambos com o mesmo nome, se hão-de pagar ambos o mesmo tributo, se
hão-de morar ambos no mesmo tabernáculo!
Com o Espírito Santo, que é a terceira Pessoa, não temos menos sublimada ou
endeusada a divindade de S. Pedro. Tão iguais são ou tão parecidas, a processão
do Espírito Santo e promoção de Pedro, a personalidade de um e a
dignidade ou majestade do outro, que ambas manam das mesmas fontes e ambas
trazem o ser, em Pedro, das mesmas causas, e no Espírito Santo, que não pode
ter causa, dos mesmos princípios. Como procede o Espírito Santo? A Fé o diz e a
Igreja o canta:Qui ex Patre, Filioque procedit: « Procede o Espírito Santo do
Padre e procede do Filho». O Padre é um princípio parcial; o Filho outro
princípio também parcial; e destes dois princípios parciais se compõem o
princípio total, do qual, produzido ou espirado, procede o Espírito Santo. E a
promoção de S. Pedro à dignidade ou divindade que temos visto, como procedeu?
Com a mesma verdade podemos, havemos de dizer, e com nenhuma se pode negar, que
procedeu do mesmo Padre e do mesmo Filho: do Padre, revelando: Quia Pater, revelavit tibi: e do Filho, dizendo: Et ego dico tibi: do Padre, que foi o primeiro que o
elevou; do Filho, que foi o segundo que o declarou; e de cada um como princípio
ou causa parcial; e de ambos como causa total que o constituiu ou constituíram
na dignidade.
Não pára aqui a semelhança. Em Pedro concorreram para a dignidade dois actos,
um do entendimento, outro da vontade e do amor: o do entendimento, quando
perguntados todos, ele só disse: Tu,
es Chistus Filius Dei vivi; o da vontade e do amor, quando perguntado só: Diligis me plus his? ele respondeu: Tu scis Domine qua amo te. Vede
agora como estes dois actos foram uma admirável representação do acto de
entendimento, que precede no Padre quando gera o Filho, e do acto de vontade e
amor entre o Padre e o Filho, pelo qual procede o Espírito Santo.
É grave questão entre os teólogos se no acto do entendimento, com que o
Padre gera o Filho, se conhece e compreende também o Espírito Santo? E se
resolve comumente que sim. Mas esta resolução tem uma grande réplica, porque
naquela prioridade, que não é de tempo, nem de natureza, senão de origem, ainda
não há nem se pode considerar vontade, e por conseqüência, nem Espírito Santo,
que procede por acto da mesma vontade. Como se pode logo compreender o Espírito
Santo no acto precedente do entendimento, que é antes de ele ser? Os que
respondem mais fácil e inteligivelmente dizem, como refere Soares: Patrem in eo signo non agnoscere
Spiritum Sanctum, ut productum sed ut producendum, nec ut existentem, sed ut
futurum. «Que o Eterno Padre,
quando gera o Filho, não conhece o Espírito Santo como Pessoa já produzida,
senão que se há-de produzir, nem como já existente, senão futura». De sorte que
a personalidade do Espírito Santo, no acto do entendimento do Padre, é ainda
futura, e não existente. E essa existência quando a há-de ter? Quando ao acto
do entendimento se seguir a vontade, e pela mesma vontade o acto do amor.
Comparai-me agora a dignidade de Pedro com a personalidade do Espírito Santo. O
acto do entendimento em Pedro foi quando disse: Tu es Christus Filius Dei vivi: e assim com a personalidade do
Espírito Santo no acto do entendimento só era futura e não existente, assim
também a dignidade de Pedro, não existente, senão futura: Super hanc petram ædificabo
ecclesiam meam, et tibi dabo claves regni cælorum. Não diz ædifico, senão ædificabo, nem diz do, senão dabo, tudo de futuro. E a
existência deste futuro quando há-de ser? Como a do Espírito Santo: depois do
acto da vontade e do amor recíproco: Diligis
me plus his? Tu scis Domine quia amo te. Depois
deste acto de amor recíproco, e não uma, senão três vezes repetido, então lhe
deu e conferiu o Senhor a investidura da dignidade que lhe tinha prometido: Pasce oves meas, pasce agnos meos.
Provido assim o governo da Igreja, se partiu Cristo para o Céu, donde prometeu
mais que viria «o Espírito Santo mandado pelo Padre em seu nome, não do Padre,
senão do mesmo Cristo: Paraclitus
autem quem mittet Pater in nomine meo. E que quer dizer in nomine meo? __ Quer dizer __ em meu lugar e com as
minhas vezes. Eutímio: In
nomine meo, id est, ut hic me referat, et meis fungatur vicibus.Eusébio
Emisseno: Mea vice et meo
nomine magnus consolator et doctor sapientissimus dabitur vobis. Aqui tornou Cristo a igualar a Pedro
com o Espírito Santo, como o tinha igualado consigo, dando as suas vezes e
fazendo seu vigário a terceira Pessoa da Trindade e juntamente a Pedro. Pedro,
vigário de Cristo deixado na Terra: o Espírito Santo, vigário de Cristo mandado
do Céu; Pedro, vigário visível: o Espírito Santo, vigário invisível; o Espírito
Santo, verdadeiro vigário e verdadeiro Deus: Pedro verdadeiro vigário e
verdadeiramente como Deus: Admire-se a igualdade deste poder e a majestade
soberana de Pedro no primeiro seu decreto, e pasmem os que ouvirem o proêmio do
primeiro concílio: Visum est
Spiritui Sancto et nobis. Pedro
foi o que congregou o concílio; Pedro o que falou em primeiro lugar, calando
todos, como diz S. Lucas; Pedro a quem depois de falar seguiram os demais
Apóstolos; e Pedro que em nome do Espírito Santo e seu assinou e mandou
publicar o decreto. Quando S. João, no princípio do seu Apocalypse, escreveu às
igrejas da Ásia, as epístolas eram de: Joannes
septem ecclesiis, quæ sunt in Asia; mas
quem no fim as assinava cada um por si, era o Espírito Santo: Qui habet aurem, audiat quid
spiritus dicat ecclesiis. Porém
quando Pedro decreta, não só assina os decretos o Espírito Santo, senão também
Pedro: Visum est
Spiritui Sancto, et nobis.
VIII - Já parece
que deve estar satisfeita a nossa metáfora e a divindade de S. Pedro com ser
semelhante a Deus Padre, semelhante a Deus Filho, semelhante a Deus Espírito
Santo, e por conseqüência a toda a Santíssima Trindade, que foi a soberania
universal da assunção de S. Pedro, como acima disse S. Leão Papa e eu deixei
passar sem ponderação, porque este era o seu próprio lugar, e a chave mais que
dourada com que se havia de fechar este discurso: In consortium individuæ Trinitatis
assumptum. Agora pergunto se
tem mais para onde subir a nossa metáfora, e a semelhança da divindade de S.
Pedro com Deus? Respondo que a semelhança, não, mas a divindade, sim. Porque
subiu a divindade de Pedro (não digo a tal alteza, porque a não pode haver mais
alta que Deus) mas a tal singularidade de divina, que em Deus a não há, nem
pode haver semelhante. Em Deus, e na Santíssima Trindade não pode haver outra
pessoa., e S. Pedro foi a quarta pessoa da Santíssima Trindade. Vede como, e
não tenhais medo de alguma heresia.
Quando S. Pedro acabou de fazer a sua confissão, disse-lhe o mesmo Cristo assim
exaltado: Beatus es, Simon
Barjona: Bem-aventurado és,
Simão Barjona. Era este o apelido humilde de Pedro, e que cheirava ainda ao
breu da barca; e têm para si alguns expositores, quis o Senhor lembrar-lhe
nesta ocasião a baixeza do seu nascimento, para que a dignidade, a que logo o
havia de levantar, o não desvanecesse. Mas eu não me posso persuadir que,
quando S. Pedro acabava de honrar a Cristo por seu Pai, com o nome de Filho de
Deus vivo, o Senhor lhe respondesse com o que tanto lhe tocava no vivo, como
ouvir em público a indignidade do seu. E o que em tal caso não faria nenhum
homem de bem, não havemos de crer que o fizesse o bem dos homens. Qual foi logo
a razão daquele nome ou sobrenome, e em resposta do que Pedro tinha dito?
Barjona na língua hebréia ou siríaca que naquele tempo era a vulgar, significa
filius columbæ, filho da pomba; e dizem comumente os Santos Padres que aludiu o
Senhor à pomba, em cuja figura desceu o Espírito Santo no baptismo sobre o
mesmo Cristo. Como se dissera o divino Mestre com resposta muito digna da sua
grandeza:__ «Tu, Pedro, dizes que eu sou Filho do Eterno Padre? Pois eu te digo
que tu és filho do Espírito Santo». Assim o diz S. Jerônimo, Santo Hilário,
Eusébio Emisseno, a Glossa, e com palavras mais expressas que todos o venerável
Beda: Justa laude confessorem
suum Dominus remunerat, cum eum Sancti Spiritus filium esse attestatur, a quo
ipse filius Dei asseveratur.
Suposto, pois, que S. Pedro é filho do Espírito Santo, já parece que não está
muito longe de ser a quarta Pessoa da Santíssima Trindade. Porque, se o Verbo,
por ser Filho do Padre, é a segunda pessoa, Pedro, por ser filho do Espírito
Santo, porque não será a quarta? Bem se segue a conseqüência, e assim havia de
ser, se fosse possível. Mas porque era impossível na realidade, foi filho do
Espírito Santo e quarta pessoa da Trindade por semelhança e não na realidade,
que esse é o meu assunto e a propriedade da minha metáfora. As Pessoas divinas
só se podem multiplicar ou por entendimento ou por vontade: por
entendimento, já estava infinitamente multiplicada a segunda Pessoa no Filho;
por vontade, já estava infinitamente multiplicada a terceira Pessoa no Espírito
Santo; donde se segue que só as Pessoas do Padre e do Filho são fecundas e a do
Espírito Santo não. Mas não se segue de aqui que seja menor a perfeição do
Espírito Santo que a do Padre e do Filho, porque tanta perfeição é não poder o
impossível, como poder o possível. Para que entendam os todo-poderosos do
Mundo, que se devem contentar com poder o que podem, e não querer mais. E
porque a Pessoa do Espírito Santo não era fecunda ab æterno, por isso se lhe
supriu a fecundidade em tempo na pessoa de Pedro, não quanto à realidade, senão
quanto à semelhança:Barjona, filius columbæ; Barjona, filius Spiritus
Sancti.
Vamos ao princípio do Mundo, e acharemos esta fecundidade do Espírito Santo
admiravelmente retratada. Onde a Vulgata diz: Spiritus
Domini ferebatur super aquasfecundabat, lê o original hebreu: Spiritus Domini
fæcundabat aquas; que «o Espírito Santo fecundava as águas». E por que
razão comunicava o Espírito Santo a sua fecundidade mais ao elemento da água
que a nenhum dos outros? Não desceu do Céu no dia de Pentecostes «em forma de
ar»?: Tanquam advenientis
Spiritus vehementis? Não
apareceu sobre os Apóstolos «em forma de fogo»?:Dispertitæ linguæ tanquam
ignis? E depois de descer e
aparecer; não «encheu a terra toda»?: Spiritus
Domini replevit orbem terrarum? Por
que razão pois as influências da sua fecundidade as comunica só ao elemento da
água, que naquela mesma ocasião se chamou mar?: Congregationes aquarum appellavit
maria?Porque do mar lhe havia de nascer ao Espírito Santo aquele filho, que
já de então estava prevendo que com o nome de Simão Barjona andava navegando e
remando no mar de Tiberíades: Mal cuidei eu que achasse autor ao pensamento;
mas assim o tinha escrito há muitos séculos entre os Santos Padres um de tanta
autoridade, como sabedoria: Congregentur
aquæ, diz Anastácio Sinaita, Petrus
enim jam crucem, tanquam remum intingit in mari mundano. Fecundou o Espírito Santo as águas do
mar, porque no mar havia Pedro de meter primeiro o remo e como pescador, e
depois, trocado o remo com o lenho da cruz, havia de navegar e sujeitar com
ela, como sucessor de Cristo; o Oceano do Mundo. Assim imitou o Espírito Santo
a fecundidade da primeira e segunda Pessoa, assim foi filho da mesma
fecundidade S. Pedro, Filius
Spiritus Sancti, e assim, do modo que era possível, acresceu à Santíssima
Trindade uma quarta pessoa por semelhança, e não na realidade.
E porque não faltasse a esta quarta pessoa a semelhança divina das outras três,
assim como o Padre e o Filho e o Espírito Santo entendem com um só entendimento
e querem com uma só vontade, e obram com um só poder, também à pessoa de Pedro,
como se fosse a quarta, lhe não faltou esta divina propriedade, por isso
chamada indivídua. Assim concedem S. Leão e S. Máximo à dignidade ou divindade
de Pedro a prerrogativa, que eles chamam consortium
Trinitatis; e assim a declara, comentando os mesmos santos, o doutíssimo
Daza, da nossa Companhia, sujeito em quem a antecipada morte roubou à Teologia
e à Escritura um dos mais sólidos e excelentes intérpretes. As suas palavras
são estas: Nempe suas (Pedro)
impertiendo vices, et quæ Dei sunt communicando: ut eadem sit ipsi cum
Trinitate mens ad ea quæ definit, eadem voluntas ad illa, quæ jubet, eadem
potentia ad ea quæ facit. Forte e elegantemente. De maneira que, «enquanto Pedro
tem as vezes de Cristo, no Padre, no Filho, no Espírito Santo, em Pedro há um
só e o mesmo entendimento, uma só e a mesma vontade, uma só e a mesma potência.
Um só e o mesmo entendimento, porque o que entende Deus, entende Pedro nas
matérias que define; uma só e a mesma vontade, porque o que quer Deus, quer
Pedro nos cânones que estabelece; uma só e a mesma potência, porque o que pode
Deus pode Pedro nas maravilhas que obra». Tudo isto quer dizer em Pedro e só em
Pedro aquele vos autem: Vos
non homines, sed Dii.
IX - Tão alta
(muito Reverendos Senhores) tão alta, tão sublime e tão verdadeiramente divina
é a suprema dignidade, debaixo de cujo nome e protecção se uniu, se conserva e
floresce esta tão venerável como religiosa Congregação dos Clérigos de S.
Pedro! E quando considero a todos os congregados dela segregados, como diz S.
Paulo, e distintos dos outros homens pela impressão do carácter sacerdotal, não
sei o que mais devo venerar neles, se o que Cristo disse a S. Pedro, se o que
S. Pedro disse a Cristo.
E senão, perguntemos de cada um dos sacerdotes da Lei da Graça o que o mesmo
Senhor perguntou de si: Quem
dicunt homines? Quem dizem os
homens? Porventura dizem Alli
Joannem Baptistam? Pouco sabem, se isso dizem. O grande serafim da Terra,
S. Francisco, dizia, como refere S. Boaventura, que, se encontrasse em uma rua
a S. João Baptista, e a um pobre sacerdote o menos autorizado e respeitado nos
olhos do Mundo, primeiro havia de fazer reverência ao sacerdote que ao mesmo
Baptista. S. Martinho (aquele que, sendo ainda catecúmeno e soldado, com a
metade da capa vestiu a Cristo) estando à mesa com o Imperador Máximo, quando o
copeiro-mor lhe levou a taça, disse o Imperador que a desse a Martinho,
esperando recebê-la da sua mão; e que fez o animoso e justo prelado, que bem
conhecia a sua dignidade? Sem cumprimento algum ao imperador, bebeu ele, e logo
deu a taça a um presbítero que o acompanhava, para que bebesse, antepondo a
coroa aberta de um simples sacerdote à cerrada do mesmo Imperador. Isto é o que
respondem sem injúria do Céu nem da Terra, aqueles dois oráculos da Lei da
Graça, Francisco e Martinho.
Passemos aos da Lei da Natureza e da Lei Escrita: Quem dicunt homines? Os da Lei da Natureza o mais que podem
dizer, é ser o sacerdote cristão como Melquisedec: Sacerdos Dei Altissimi, o qual
«oferecia a Deus pão e vinho»:Panem et vinum offerens. Mas isto é comparar a sombra com a luz
e a semelhança com a verdade. O pão que oferecia Melquisedec, era assim como o
que se colhe na eira, e o vinho assim como o que se espreme no lagar; porém o
pão e vinho que os nossos sacerdotes oferecem, posto que debaixo dos mesmos
acidentes, é tão transubstanciado no corpo do Cristo e vinho transubstanciado
no seu próprio sangue: frutos que não conheceu a natureza, e palavra que foi
necessário à Teologia inventá-la de novo. Os da Lei Escrita dirão que o nosso
sacerdócio é como o de Arão, e cuidarão que o louvam muito; mas eu quando
menos quisera que olhassem para a pureza e limpeza dos nossos altares, dos
quais já disse o mesmo Deus a um dos profetas daquele tempo, dando-lhe em rosto
com a perfeição e asseio dos nossos sacrifícios: In omni loco offertur nomini meo
ablatio munda. Os sacerdotes
da Lei Velha com as mãos tintas em sangue bruto, quando as vítimas eram as mais
mimosas, sacrificavam bezerros e cordeiros: e os nossos com as mãos puras, como
diz S. Paulo, sacrificam a Deus o diviníssimo holocausto de seu próprio filho,
tão infinito, tão imenso, tão omnipotente e tão Deus como ele.
Isto é o que dicunt homines. E vos autem seja dos anjos e respondam eles. Que
dirão os anjos? Dirão que os mais altos querubins e serafins do Empíreo, se
foram capazes de inveja, nenhuma dignidade invejariam senão a do homem
sacerdote. No sacrossanto sacrifício da missa, o sacerdote é o sacrificante e
os anjos os ministros que o assistem, e talvez o servem, como os que nós
chamamos ajudantes, e quando estes se divertem, suprem os seus descuidos. Assim
sucedeu a S. Gregório Papa, celebrando na igreja de Santa Maria Maior em dia de
Páscoa. Quando disse: Pax
Domini sit semper vobiscum, descuidou-se o ajudante de responder, e
responderam os anjos que assistiam: Et
cum Spiritu tuo. De aqui teve
origem um uso ou rito notável da igreja romana, e é que, quando o sumo
pontífice na missa de dia de páscoa diz as mesmas palavras: Pax Domini sit semper vobiscum,
o coro se cala e não responde, conservando-se neste silêncio a memória do que
supriram as vozes dos anjos em dia semelhante.
Mas nesta mesma vigilância tão reverente, tão devota e tão obsequiosa, com que
os espíritos angélicos assistem ao sacerdote celebrante; haverá algum da
suprema jerarquia que se atreva a tocar a hóstia que ele consagra nas suas
mãos, e tantas vezes torna a tomar nelas no mesmo sacrifício? Por nenhum modo.
Não se estendem a tanto os privilégios dos anjos. Quando Deus mandou de comer a
Daniel no lago dos leões, o Profeta levava o pão e o Anjo levava o Profeta
pelos cabelos. Pois não seria mais fácil que o pão o levasse o anjo? __ Mais
fácil, sim, mas não lhe era lícito. O pão em profício era figura do que se
havia de consagrar nos nossos altares. O Profeta, como diz S. Jerônimo, era da
tribo sacerdotal de Levi: e tocar aquele sagrado pão só é lícito aos
sacerdotes, e de nenhum modo aos anjos. Mas vejo que os mesmos sacerdotes me estão
argüindo com um texto em contrário, e o mais sagrado cânon de todos os da
Igreja. Depois da consagração do corpo e sangue santíssimo, todos fazemos a
Deus esta oração:Jube hæc perferri per manus sancti angeli tui in sublime
altare tuun. Logo, se o
nosso sacrifício se há-de levar ao Céu per
manus sancti angeli tui, bem
podem as mãos dos anjos fazer o que fazem as nossas. Absit (responde Teófilo, o mais diligente
escrutador das realidades deste mistério). Absit, ut precatio illa
intelligatur de victimæ nostræ reali apportatione, sed intelligenda est
metaphorice, ad cum modum quo angelus ait se obtulisse orationem Tobiæ Deo.De
sorte que aquela oração «não se há-de nem pode entender de que os anjos
realmente levem o nosso sacrifício ao Céu, senão metaforicamente, assim como o
anjo de Tobias diz que ofereceu a Deus as suas orações». E a razão é manifesta;
porque se o anjo levasse a nossa hóstia ao Céu, ficaria imperfeito o
sacrifício, que não só consiste na consagração e oblação, senão também na
consunção: e então perfeitamente se consuma, quando a vítima consagrada morre,
ou deixa de existir, que é quando pela indisposição das espécies deixa o corpo
de Cristo de estar debaixo delas. Assim que isto é o que diz, e só pode dizer a
confissão dos anjos.
X - Ouvidos pois
os homens e os anjos, quem resta para ouvir, senão unicamente o mesmo Deus?
Ouçamos, pois, muito Reverendos Padres, a Deus, e veremos como diz desta
venerável congregação, o que S. Jerônimo disse dos Apóstolos, que já então eram
a Congregação de S. Pedro: Vos
autem nom homines, sed Dii. Deuses
lhes chamou S. Jerônimo, e por mais autêntica boca que é a de David, lhe dá
Deus o mesmo nome. E o mesmo Deus, cujo dizer é fazer, afirma que ele é o
que o disse: Ego dixi, Dii
estis, et filii excelsi omnes. Deuses
chama , e filhos de Deus aos sacerdotes, e não em sentido alegórico, senão
literal, porque literalmente fala o profeta dos ministros da Igreja, segundo a
frase daquele tempo:Deus stetit in synagoga Deorum: e Cristo, melhor intérprete,
literalmente o alega no capítulo X de S.João, que todo é dos pastores e suas
ovelhas, que são os eclesiásticos com o poder e poderes do sacerdócio. Suposto
pois que Deus lhes chama Deuses e filhos de Deus, Dii estis, et filii excelsi, com razão perguntará alguma curiosidade
douta, em qual das duas partes desta proposição disse Deus mais: se quando
chama aos sacerdotes Deuses, ou quando lhes chama filhos de Deus? Eu digo que
quando lhes chama filhos de Deus; porque na primeira parte alude ao poder da
jurisdição e na segunda ao poder da ordem. Quando Cristo, Senhor nosso, disse
ao paralítico: Remittuntur
tibi peccata tua, murmuraram todos da proposição, dizendo: Quis potest dimittere peccata, nisi
solus Deus? Negavam mal este
poder a Cristo, mas supunham bem em dizer que só Deus pode perdoar pecados. E
este é o poder dos sacerdotes enquanto Deuses: Quorum remiseritis peccata,
remittuntur eis. E digo
enquanto Deuses, porque o poder de perdoar pecados não só é próprio e
unicamente de Deus, senão o maior e o máximo em que ele manifesta e ostenta
toda a grandeza do seu poder: Deus qui omnipotentiam tuam parcendo maxime, et
miserando manifestas. Mas com este poder de Deus merecer o nome e significação
de máximo, o de Filho de Deus ainda significa mais. E porquê? __ porque
mais é no Filho de Deus o poder de consagrar seu corpo, que em Deus o de
perdoar pecados. Ouvi a razão.
O perdoar pecados consiste formalmente em Deus ceder do jus e direito que sua
justiça tem para os castigar, que é acto superior da sua misericórdia,parcendo
maxime, et miserando: e como neste acto vence a misericórdia divina a
justiça divina, também Deus se vence a si mesmo, que é «a maior vitória, a
maior façanha do seu poder»: Omnipotentiam
tuam maxime manifestas. Porém a do Filho de Deus em se consagrar ainda é
maior, porque mais é poder-se fazer a si mesmo, que poder-se vencer; e isto é o
que pode, e o que fez o Filho de Deus, sumo e eterno sacerdote, quando se
consagrou no sacramento, porque realmente se tornou a fazer e reproduzir a si
mesmo. Mas não parou aqui sua omnipotência e liberalidade, senão que este mesmo
poder de o reproduzirem e fazerem a ele, comunicou aos sacerdotes, quando lhes
disse: Hoc facite in meam
commemorationem: «Isto mesmo que eu fiz, fazei vós». Expressamente S.
Germano, venerado e alegado neste mesmo ponto pelos Padres gregos: Ipse dixit: hoc est corpus meum,
hic est sanguis meus; ipse et apostolis jussit, et per illos universæ ecclesiæ
hoc facere: hoc enim (ait) facite in meam commemorationem. Non
sane id facere jussisset, nisi vim, hoc est, potestatem inducturus fuisset, ut
id facere liceret. Ó poder quase incompreensível, e que só
se pode admirar com o nome de estupendíssimo! Nos seis dias da criação, criou
Deus com seis palavras todo este Mundo, e o sacerdote com quatro palavras faz
mais todos os dias, que se criara mil mundos.
Declaremos bem este poder mal entendido, para que todos o entendam e pasmem. O
lume da Igreja, St. Agostinho, exclama assim: O veneranda sacerdotum dignitas! in quorum manibus Dei Filius
velut in utero virginis incarnatur!: «Ó
dignidade veneranda dos sacerdotes, em cujas mãos o Filho de Deus, como no
ventre sacratíssimo da Virgem Maria, torna outra vez a encarnar!» Em que
consistiu a encarnação do Verbo Eterno? Consistiu na produção do corpo e alma
de Cristo e na produção da união hipostática, com que a sagrada humanidade se
uniu à subsistência do Verbo. E tudo isto faz o sacerdote com as palavras da
consagração, produzindo outra vez, ou reproduzindo todo o mesmo Cristo. Na
mesma conformidade falam S. João Crisóstomo, S. Gregório Papa, S. Pedro Damião,
e o antiqüíssimo Teodoro Ancirano, famoso no Concílio Efesino. Mas porque
cuidam alguns que semelhantes questões são mais debatidas e examinadas pelos
teólogos modernos, quero também alegar as palavras de dois bem conhecidos na
nossa idade. O P. Teófilo Rainaudo, tão perseguidor de opiniões, ou devoções
pouco Sólidas, como se vê nos seus eruditíssimos livros contra Anomala
pietatis, diz o que se segue: Sacerdos
Christum sub accidentibus ponit, esse sacramentale illi conferendo per veram
Christi productionem substantialem. E mais a baixo: Christus non producitur
absque unione ad verbum, quia non est purus homo, sed suppositum ejus est
Persona Filii: itaque in sacrificio Deus in manibus sacerdotum incarnatur. E noutro lugar: Quim etiam sacerdotis potestas
extenditur ad efficiendam unionem hypostaticam, et transubstantionem panis, et
vini. Não romanceio as
palavras, porque são expressamente tudo o que tenho dito. E o P. Eusébio
Neriemberg, varão de tanto espírito, erudição e letras, cujos livros todos
trazem nas mãos, fazendo a mesma comparação, que eu já toquei, entre a criação
do Mundo e consagração do corpo de Cristo, discorre e infere desta maneira: Mundum, et ea quæ in mundo sunt,
produxit potentia Patris: sacerdotis vero potentia producit Filium Dei in
sacramentum, et sacrificium, quo admirabilior potestas est sacerdotis
transubstantiatione Filium Dei, quam creatione res perituras Dei Patris producentis. Quer dizer: «A potência do Eterno
Padre produziu o Mundo, e tudo o que há no mundo; a potência do sacerdote
produz o Filho de Deus em sacramento e sacrifício; donde se segue que o poder
do sacerdote, na transubstanciação do Filho de Deus, é muito mais admirável que
a potência do Eterno Padre na criação de todas as cousas do Mundo, que hão-de
acabar com ele.»
XI - Esta é,
muito Reverendos Padres, a dignidade ou divindade do vos autem, participada de seu
divino protector S. Pedro a esta sua Congregação, tão digna de ser sua. E que
se segue daqui, ou qual é a obrigação dos congregados? Se eu tivera as cãs que
me faltam, alguma palavra lhes pudera dizer tão importante à veneração alheia,
como à decência própria. Mas porque eu, posto que tão indignamente, tenho o
mesmo carácter do sacerdócio, a mim e a todos os sacerdotes só apontarei uma
advertência da Escritura Sagrada, que todos devemos ouvir temendo e tremendo. A
advertência é que correspondamos de tal maneira às obrigações desta altíssima
dignidade, que se não arrependa Deus de nô-la ter dado.
Falando David do sacerdócio de Cristo, diz: Juravit
Dominus, et non pænitebit eum, tu es sacerdos in æternum: «Jurou Deus, e
não se arrependerá» de dar o eterno sacerdócio a seu Filho. Reparemos muito
naquele et non pænitebit eum.Pois
de dar o sacerdócio a seu Filho por natureza impecável, e tão santo e tão Deus
como ele, se podia Deus arrepender?! __ Sim. Porque esse sacerdócio não só o
havia Cristo de conservar em si, mas também o havia de comunicar, como
comunicou aos homens: e aqui estava o perigo. Por isso o jurou, para que não se
arrependesse: Juravit Dominus,
et nom pænitebit eum. Ó que
desgraça tão horrenda e tremenda, se Deus se arrependesse! E maior desgraça
ainda, se eu e algum outro tão indigno como eu desse motivos bastantes a este
arrependimento! Neste caso (que Deus não permita) aquele carácter que é tão
imortal como a mesma alma, se iria perpetuar com ela em outra eternidade, que
não é a do Céu e da Glória. Quam
mihi, etc.
Edição de base:
Sermões Escolhidos, vol. II,
Edameris, São Paulo, 1965.
Editoração eletrônica:
Lucimeri Probst
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Antes de postar seu comentário sobre a postagem, leia: Todo comentário é moderado e deverá ter o nome do comentador. Comentário que não tenha a identificação do autor (anônimo), ou sua origem via link e ainda que não tenha o nome do emitente no corpo do texto, bem como qualquer tipo de identificação, poderá ser publicado se julgar pertinente o assunto. Como também poderá não ser publicado, mesmo com as identificações acima tratadas, caso o assunto for julga impertinente ou irrelevante ao assunto. Todo e qualquer comentário só será publicado se não ferir nenhuma das diretrizes do blog, o qual reserva o direito de publicar ou não qualquer comentário, bem como de excluí-los futuramente. Comentários ofensivos contra a Santa Madre Igreja não serão aceitos. Comentários de hereges, de pessoas que se dizem ateus, infiéis, de comunistas só serão aceitos se estiverem buscando a conversão e a fuga do erro. De indivíduos que defendem doutrinas contra a Verdade revelada, contra a moral católica, de apoio a grupos ou ideias que contrários aos ensinamentos da Igreja, ao catecismo do Concílio de Trento, ferem, denigrem, agridem, cometem sacrilégios a Deus Pai, Deus Filho, Deus Espírito Santo, a Mãe de Deus, seus Anjos, Santos, ao Papa, ao clero, as instituições católicas, a Tradição da Igreja, também não serão aceitos. Apoio a indivíduos contrários a tudo isso, incluindo ao clero modernista, só será publicado se tiver uma coerência e não for qualificado como ofensivo, propagador do modernismo, do sedevacantismo, do protestantismo, das ideologias socialistas, comunistas e modernistas, da maçonaria e do maçonismo, bem como qualquer outro tópico julgado impróprio, inoportuno, imoral, etc. Alguns comentários podem ser respondidos via e-mail, postagem de resposta no blog, resposta do próprio comentário ou simplesmente não respondido. Reservo o direito de publicar, não publicar e excluir os comentários que julgar pertinente. Para mensagens particulares, dúvidas, sugestões, inclusive de publicações, elogios e reclamações, pode ser usado o quadro CONTATO no corpo superior do blog versão web. Obrigado! Adm do blog.