Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, tende piedade de nós.
|
Christe, eleison.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, ouvi-nos.
|
Christe, audi
nos.
|
Jesus Cristo, atendei-nos.
|
Christe, exaudi
nos.
|
Deus pai do céu, tende piedade de nós.
|
Pater de caelis
Deus, miserere nobis.
|
Deus filho, redentor do mundo, tende piedade de nós.
|
Fili Redemptor
mundi Deus, miserere nobis.
|
Deus Espírito Santo, tende piedade de nós.
|
Spiritus Sancte
Deus, miserere nobis.
|
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, tende piedade de nós.
|
Sancta Trinitas,
unus Deus, miserere nobis.
|
Santa Maria, rogai por nós.
|
Sancta Maria, ora
pro nobis.
|
Santa Mãe de Deus, rogai por nós.
|
Sancta Dei
Genetrix, ora pro nobis.
|
Santa Virgem das virgens, rogai por nós.
|
Sancta Virgo
virginum, ora pro nobis.
|
São Miguel, rogai por nós.
|
Sancte Michael,
ora pro nobis.
|
São Gabriel, rogai por nós.
|
Sancte Gabriel,
ora pro nobis.
|
São Rafael, rogai por nós.
|
Sancte Raphael,
ora pro nobis.
|
Todos os santos Anjos e Arcanjos, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Angeli et Archangeli, orate pro nobis.
|
Todos as santas ordens de Espíritos bem-aventurados, rogai por nós.
|
Omnes sancti
beatorum Spirituum ordines, orate pro nobis.
|
São João Batista, rogai por nós.
|
Sancte Ioannes
Baptista, ora pro nobis.
|
São José, rogai por nós.
|
Sancte Ioseph,
ora pro nobis.
|
Todos os santos patriarcas e profetas, rogai por nós.
|
Omnes sancti Patriarchae et Prophetae,
orate pro nobis.
|
São Pedro rogai por nós.
|
Sancte Petreora
pro nobis.
|
São Paulo, rogai por nós.
|
Sancte Paule, ora
pro nobis.
|
Santo André, rogai por nós.
|
Sancte Andrea,
ora pro nobis.
|
São Thiago, rogai por nós.
|
Sancte Iacobe
(maior), ora pro nobis.
|
São João, rogai por nós.
|
Sancte Ioannes,
ora pro nobis.
|
São Tomé, rogai por nós.
|
Sancte Thoma, ora
pro nobis.
|
São Thiago, rogai por nós.
|
Sancte Iacobe
(minor), ora pro nobis.
|
São Felipe, rogai por nós.
|
Sancte Philippe, ora pro nobis.
|
São Bartolomeu, rogai por nós.
|
Sancte
Bartolomaee, ora pro nobis.
|
São Mateus, rogai por nós.
|
Sancte Matthaee,
ora pro nobis.
|
São Simão, rogai por nós.
|
Sancte Simon, ora
pro nobis.
|
São Tadeu, rogai por nós.
|
Sancte Thaddaee,
ora pro nobis.
|
São Matias, rogai por nós.
|
Sancte Matthia,
ora pro nobis.
|
São Barnabé, rogai por nós.
|
Sancte Barnaba,
ora pro nobis.
|
São Lucas, rogai por nós.
|
Sancte Luca, ora
pro nobis.
|
São Marcos, rogai por nós.
|
Sancte Marce, ora
pro nobis.
|
Todos os santos apóstolos e evangelistas, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Apostoli et Evangelistae, orate pro nobis.
|
Todos os santos Discípulos do Senhor, rogai por nós.
|
Omnes sancti
discipuli Domini, orate pro nobis.
|
Todos os santos inocentes, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Innocentes, orate pro nobis.
|
São Estevão, rogai por nós.
|
Sancte Stephane, ora pro nobis.
|
São Lorenço, rogai por nós.
|
Sancte Laurenti,
ora pro nobis.
|
São Vicente, rogai por nós.
|
Sancte Vincenti,
ora pro nobis.
|
Santos Fabiano e Sebastião, rogai por nós.
|
Sancti Fabiane et Sebastiane, orate pro
nobis.
|
Santos João e Paulo, rogai por nós.
|
Sancti Iohannes et Paule, orate pro nobis.
|
Santos Cosme e Damião, rogai por nós.
|
Sancti Cosma et
Damiane, orate pro nobis.
|
Santos Gervásio e protasio, rogai por nós.
|
Sancti Gervasi et
Protasi, orate pro nobis.
|
Todos os santos Mártires, rogai por nós.
|
Sancte Cypriane,
ora pro nobis.
|
São Silvestre, rogai por nós.
|
Sancte Sylvester,
ora pro nobis.
|
São Gregório, rogai por nós.
|
Sancte Gregori,
ora pro nobis.
|
Santo Ambrósio, rogai por nós.
|
Sancte Ambrosi,
ora pro nobis.
|
São Angostinho, rogai por nós.
|
Sancte Augustine,
ora pro nobis.
|
São Jerônimo, rogai por nós.
|
Sancte Hieronyme,
ora pro nobis.
|
São Martim, rogai por nós.
|
Sancte Martine,
ora pro nobis.
|
São Nicolau, rogai por nós.
|
Sancte Nicolae,
ora pro nobis.
|
Todos os santos pontífices e confessores, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Pontifices et Confessores, orate pro nobis.
|
Todos os santos doutores, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Doctores, orate pro nobis.
|
Santo Antônio, rogai por nós.
|
Sancte Antoni,
ora pro nobis.
|
São Bento, rogai por nós.
|
Sancte Benedicte,
ora pro nobis.
|
São Bernardo, rogai por nós.
|
Sancte Bernarde,
ora pro nobis.
|
São Domingos, rogai por nós.
|
Sancte Dominice,
ora pro nobis.
|
São Francisco, rogai por nós.
|
Sancte Francisce,
ora pro nobis.
|
Todos os santos sacerdotes e levitas, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Sacerdotes et Levitae, orate pro nobis.
|
Todos os santos Monges e eremitas, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Monachi et Eremitae, orate pro nobis.
|
Santa Maria Madalena, rogai por nós.
|
Sancta Maria
Magdalena, ora pro nobis.
|
Santa Águeda, rogai por nós.
|
Sancta Agatha,
ora pro nobis.
|
Santa Lúcia, rogai por nós.
|
Sancta Lucia, ora
pro nobis.
|
Santa Inês, rogai por nós.
|
Sancta Anges, ora
pro nobis.
|
Santa Cecília, rogai por nós.
|
Sancta Caecilia,
ora pro nobis.
|
Santa Anastásia, rogai por nós.
|
Sancta Anastasia,
ora pro nobis.
|
Todas as santas virgens e viúvas, rogai por nós.
|
Omnes sanctae
Virgines et Viduae, orate pro nobis.
|
Todos os santos e santas de Deus, intercedei por nós.
|
Omnes Sancti et
Sanctae Dei, intercedite pro nobis.
|
Sêde propício, perdoai-nos Senhor.
|
Propitius esto,
parce nos, Domine.
|
Sêde propício, ouvi-nos Senhor.
|
Propitius esto,
exaudi nos, Domine.
|
De todo o mal, livrai-nos Senhor.
|
Ab omni malo,
libera nos, Domine.
|
De todo o pecado, livrai-nos Senhor.
|
Ab omni peccato,
libera nos, Domine.
|
De vossa ira, livrai-nos Senhor.
|
Ab ira tua,
libera nos, Domine.
|
Da morte repentina e imprevista, livrai-nos Senhor.
|
A subitanea et
improvisa morte, libera nos, Domine.
|
Das ciladas do demônio, livrai-nos Senhor.
|
Ab insidiis
diaboli, libera nos, Domine.
|
De toda a ira, ódio e má vontade, livrai-nos Senhor.
|
Ab ira et odio et
omni mala voluntate, libera nos, Domine.
|
Do espírito da fornicação, livrai-nos Senhor.
|
A spiritu
fornicationis, libera nos, Domine.
|
Do raio e da tempestade, livrai-nos Senhor.
|
A fulgure et
tempestate, libera nos, Domine.
|
Do flagelo do terremoto, livrai-nos Senhor.
|
A flagello
terraemotus, libera nos, Domine.
|
Da peste da fome e da guerra, livrai-nos Senhor.
|
A peste, fame et
bello, libera nos, Domine.
|
Da morte eterna, livrai-nos Senhor.
|
A morte perpetua,
libera nos, Domine.
|
Pelo mistério de vossa santa encarnação, livrai-nos Senhor.
|
Per mysterium
sanctae Incarnationis tuae, libera nos, Domine.
|
Pela vossa vinda, livrai-nos Senhor.
|
Per adventum
tuum, libera nos, Domine.
|
Pelo vosso nascimento, livrai-nos Senhor.
|
Per nativitatem
tuam, libera nos, Domine.
|
Por vosso batismo e santo jejum, livrai-nos Senhor.
|
Per baptismum et
sanctum ieiunium tuum, libera nos, Domine.
|
Por vossa cruz e paixão, livrai-nos Senhor.
|
Per crucem et
passionem tuam, libera nos, Domine.
|
Por vossa morte e sepultura, livrai-nos Senhor.
|
Per mortem et
sepulturam tuam, libera nos, Domine.
|
Por vossa santa ressurreição, livrai-nos Senhor.
|
Per sanctam
resurrectionem tuam, libera nos, Domine.
|
Por vossa admirável ascensão, livrai-nos Senhor.
|
Per admirabilem
ascensionem tuam, libera nos, Domine.
|
Pela vinda do Espírito Santo Consolador, livrai-nos Senhor.
|
Per adventum
Spiritus Sancti Paracliti, libera nos, Domine.
|
No dia do juízo, livrai-nos Senhor.
|
In die iudicii,
libera nos, Domine.
|
Pecadores que somos, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Peccatores, te
rogamus, audi nos.
|
Que nos perdoeis, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nobis parcas,
te rogamus, audi nos.
|
Que useis de indulgência conosco, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nobis
indulgeas, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conduzi-nos a verdadeira penitência, nós vos rogamos:
ouvi-nos.
|
Ut ad veram
paenitentiam nos perducere digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis reagir e conservar a vossa santa igreja, nós vos
rogamos: ouvi-nos.
|
Ut Ecclesiam tuam
sanctam regere et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conservar a vossa santa religião o Sumo Pontífice e a
todos as ordens da hierarquia eclesiástica, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut domum
Apostolicum et omnes ecclesiasticos ordines in sancta religione conservare
digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis humilhar os inimigos da igreja, nós vos rogamos:
ouvi-nos.
|
Ut inimicos
sanctae Ecclesiae humiliare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder a verdadeira paz e concórdia entre os reis e
príncipes cristãos, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut regibus et
principibus christianis pacem et veram concordiam donare digneris, te
rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder a paz e a união a todo o povo cristão, nós
vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut cuncto populo
christiano pacem et unitatem largiri digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis chamar à unidade da Igreja, a todos os que estão
alheios a ela, para iluminar todos os infiéis com a luz do Evangelho, nós vos
rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnes errantes
ad unitatem Ecclesiae revocare, et infideles universos ad Evangelii lumen
perducere digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que vos digneis confortar-nos e conservar-nos em vosso santo serviço,
nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nosmetipsos in
tuo sancto servitio confortare et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que levanteis nossos corações a desejar as coisas celestiais, nós vos
rogamos: ouvi-nos.
|
Ut mentes nostras
ad caelestia desideria erigas, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis retribuir, com os bens eternos a todos os nossos
benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnibus
benefactoribus nostris sempiterna bona retribuas, te rogamus, audi nos.
|
Que livreis da morte eterna nossas almas e as de nossos irmãos, parentes
e benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut animas
nostras, fratrum, propinquorum et benefactorum nostrorum ab aeterna
damnatione eripias, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis dar e conservar os frutos da terra, nós vos rogamos:
ouvi-nos.
|
Ut fructus terrae
dare et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder o eterno descanso a todos os fiéis defuntos,
nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnibus
fidelibus defunctis requiem aeternam donare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis atender-nos, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nos exaudire
digneris, te rogamus, audi nos.
|
Filho de Deus, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Fili Dei, te
rogamus, audi nos.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, perdoai-nos, Senhor.
|
Agnus Dei, qui
tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, ouvi-nos, Senhor.
|
Agnus Dei, qui
tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós.
|
Agnus Dei, qui
tollis peccata mundi, miserere nobis.
|
Jesus Cristo, ouvi-nos.
|
Christe, audi
nos.
|
Jesus Cristo, atendei-nos.
|
Christe, exaudi
nos.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, tende piedade de nós.
|
Christe, eleison.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Pai nosso...(secreto)
|
Pater noster...
(silentio)
|
E não nos dexeis cair em tentação. Mas livrai-nos do mal. Amem.
|
Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a
malo. Amem.
|
Seja por sempre e em todas partes conhecido, adorado, bendito, amado, servido e glorificado o diviníssimo Coração de Jesus e o Imaculado Coração de Maria.
Pax Domini sit semper tecum
Item 4º do Juramento Anti-modernista São PIO X: "Eu sinceramente mantenho que a Doutrina da Fé nos foi trazida desde os Apóstolos pelos Padres ortodoxos com exatamente o mesmo significado e sempre com o mesmo propósito. Assim sendo, eu rejeito inteiramente a falsa representação herética de que os dogmas evoluem e se modificam de um significado para outro diferente do que a Igreja antes manteve. Condeno também todo erro segundo o qual, no lugar do divino Depósito que foi confiado à esposa de Cristo para que ela o guardasse, há apenas uma invenção filosófica ou produto de consciência humana que foi gradualmente desenvolvida pelo esforço humano e continuará a se desenvolver indefinidamente" - JURAMENTO ANTI-MODERNISTA
____
“Eu conservo a MISSA TRADICIONAL, aquela que foi codificada, não fabricada, por São Pio V no século XVI, conforme um costume multissecular. Eu recuso, portanto, o ORDO MISSAE de Paulo VI”. - Declaração do Pe. Camel.
____
“Ao negar a celebração da Missa Tradicional ou ao obstruir e a discriminar, comportam-se como um administrador infiel e caprichoso que, contrariamente às instruções do pai da casa - tem a despensa trancada ou como uma madrasta má que dá às crianças uma dose deficiente. É possível que esses clérigos tenham medo do grande poder da verdade que irradia da celebração da Missa Tradicional. Pode comparar-se a Missa Tradicional a um leão: soltem-no e ele defender-se-á sozinho”. - D. Athanasius Schneider
"Os inimigos declarados de Deus e da Igreja devem ser difamados tanto quanto se possa (desde que não se falte à verdade), sendo obra de caridade gritar: Eis o lobo!, quando está entre o rebanho, ou em qualquer lugar onde seja encontrado".- São Francisco de Sales
“E eu lhes digo que o protestantismo não é cristianismo puro, nem cristianismo de espécie alguma; é pseudocristianismo, um cristianismo falso. Nem sequer tem os protestantes direito de se chamarem cristãos”. - Padre Amando Adriano Lochu
"MALDITOS os cristãos que suportam sem indignação que seu adorável SALVADOR seja posto lado a lado com Buda e Maomé em não sei que panteão de falsos deuses". - Padre Emmanuel
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Antes de postar seu comentário sobre a postagem leia: Todo comentário é moderado e deverá ter o nome do comentador. Caso não tenha a identificação do autor (anônimo) ou sua origem via link não seja identificada e mesmo que não tenha o nome do emitente no corpo do texto, bem como qualquer tipo de identificação, poderá ser publicado se julgarmos pertinente ou interessante ao assunto, como também poderá não ser publicado, mesmo com as devidas identificações do autor se julgarmos o assunto impertinente ou irrelevante. Todo e qualquer comentário só será publicado se não ferir nenhuma das diretrizes do blog, o qual reservamos o direito de publicar ou não, bem como de excluí-los futuramente. Comentários ofensivos contra a Santa Madre Igreja não serão aceitos; de hereges, de pessoas que se dizem ateus, infiéis, de comunistas só serão aceitos se estiverem buscando a conversão e a fuga do erro. De indivíduos que defendem doutrinas contra a Verdade revelada, contra a moral católica, de apoio a grupos ou ideias que, contrários aos ensinamentos da Igreja, ao catecismo do Concílio de Trento, ferem, denigrem, agridem, cometem sacrilégios a Deus Pai, Deus Filho, Deus Espírito Santo, a Mãe de Deus, seus Anjos, Santos, ao Papa, ao clero, as instituições católicas, a Tradição da Igreja, também não serão aceitos. Apoio a indivíduos contrários a tudo isso, incluindo ao clero modernista, só será publicado se tiver uma coerência e não for qualificado como ofensivo, propagador do modernismo, do sedevacantismo, do protestantismo, das ideologias socialistas, comunistas e modernistas, da maçonaria e do maçonismo, bem como qualquer outro tópico julgado impróprio, inoportuno, imoral, etc. Alguns comentários podem ser respondidos via e-mail, postagem de resposta no blog, resposta no próprio comentário ou simplesmente não respondido. Reservo o direito de publicar, não publicar e excluir os comentários que julgar pertinente. Para mensagens particulares, dúvidas, sugestões, inclusive de publicações, elogios e reclamações, pode ser usado o quadro CONTATO no corpo superior do blog versão web. Obrigado! Adm do blog.