Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, tende piedade de nós.
|
Christe, eleison.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, ouvi-nos.
|
Christe, audi
nos.
|
Jesus Cristo, atendei-nos.
|
Christe, exaudi
nos.
|
Deus pai do céu, tende piedade de nós.
|
Pater de caelis
Deus, miserere nobis.
|
Deus filho, redentor do mundo, tende piedade de nós.
|
Fili Redemptor
mundi Deus, miserere nobis.
|
Deus Espírito Santo, tende piedade de nós.
|
Spiritus Sancte
Deus, miserere nobis.
|
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, tende piedade de nós.
|
Sancta Trinitas,
unus Deus, miserere nobis.
|
Santa Maria, rogai por nós.
|
Sancta Maria, ora
pro nobis.
|
Santa Mãe de Deus, rogai por nós.
|
Sancta Dei
Genetrix, ora pro nobis.
|
Santa Virgem das virgens, rogai por nós.
|
Sancta Virgo
virginum, ora pro nobis.
|
São Miguel, rogai por nós.
|
Sancte Michael,
ora pro nobis.
|
São Gabriel, rogai por nós.
|
Sancte Gabriel,
ora pro nobis.
|
São Rafael, rogai por nós.
|
Sancte Raphael,
ora pro nobis.
|
Todos os santos Anjos e Arcanjos, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Angeli et Archangeli, orate pro nobis.
|
Todos as santas ordens de Espíritos bem-aventurados, rogai por nós.
|
Omnes sancti
beatorum Spirituum ordines, orate pro nobis.
|
São João Batista, rogai por nós.
|
Sancte Ioannes
Baptista, ora pro nobis.
|
São José, rogai por nós.
|
Sancte Ioseph,
ora pro nobis.
|
Todos os santos patriarcas e profetas, rogai por nós.
|
Omnes sancti Patriarchae et Prophetae,
orate pro nobis.
|
São Pedro rogai por nós.
|
Sancte Petreora
pro nobis.
|
São Paulo, rogai por nós.
|
Sancte Paule, ora
pro nobis.
|
Santo André, rogai por nós.
|
Sancte Andrea,
ora pro nobis.
|
São Thiago, rogai por nós.
|
Sancte Iacobe
(maior), ora pro nobis.
|
São João, rogai por nós.
|
Sancte Ioannes,
ora pro nobis.
|
São Tomé, rogai por nós.
|
Sancte Thoma, ora
pro nobis.
|
São Thiago, rogai por nós.
|
Sancte Iacobe
(minor), ora pro nobis.
|
São Felipe, rogai por nós.
|
Sancte Philippe, ora pro nobis.
|
São Bartolomeu, rogai por nós.
|
Sancte
Bartolomaee, ora pro nobis.
|
São Mateus, rogai por nós.
|
Sancte Matthaee,
ora pro nobis.
|
São Simão, rogai por nós.
|
Sancte Simon, ora
pro nobis.
|
São Tadeu, rogai por nós.
|
Sancte Thaddaee,
ora pro nobis.
|
São Matias, rogai por nós.
|
Sancte Matthia,
ora pro nobis.
|
São Barnabé, rogai por nós.
|
Sancte Barnaba,
ora pro nobis.
|
São Lucas, rogai por nós.
|
Sancte Luca, ora
pro nobis.
|
São Marcos, rogai por nós.
|
Sancte Marce, ora
pro nobis.
|
Todos os santos apóstolos e evangelistas, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Apostoli et Evangelistae, orate pro nobis.
|
Todos os santos Discípulos do Senhor, rogai por nós.
|
Omnes sancti
discipuli Domini, orate pro nobis.
|
Todos os santos inocentes, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Innocentes, orate pro nobis.
|
São Estevão, rogai por nós.
|
Sancte Stephane, ora pro nobis.
|
São Lorenço, rogai por nós.
|
Sancte Laurenti,
ora pro nobis.
|
São Vicente, rogai por nós.
|
Sancte Vincenti,
ora pro nobis.
|
Santos Fabiano e Sebastião, rogai por nós.
|
Sancti Fabiane et Sebastiane, orate pro
nobis.
|
Santos João e Paulo, rogai por nós.
|
Sancti Iohannes et Paule, orate pro nobis.
|
Santos Cosme e Damião, rogai por nós.
|
Sancti Cosma et
Damiane, orate pro nobis.
|
Santos Gervásio e protasio, rogai por nós.
|
Sancti Gervasi et
Protasi, orate pro nobis.
|
Todos os santos Mártires, rogai por nós.
|
Sancte Cypriane,
ora pro nobis.
|
São Silvestre, rogai por nós.
|
Sancte Sylvester,
ora pro nobis.
|
São Gregório, rogai por nós.
|
Sancte Gregori,
ora pro nobis.
|
Santo Ambrósio, rogai por nós.
|
Sancte Ambrosi,
ora pro nobis.
|
São Angostinho, rogai por nós.
|
Sancte Augustine,
ora pro nobis.
|
São Jerônimo, rogai por nós.
|
Sancte Hieronyme,
ora pro nobis.
|
São Martim, rogai por nós.
|
Sancte Martine,
ora pro nobis.
|
São Nicolau, rogai por nós.
|
Sancte Nicolae,
ora pro nobis.
|
Todos os santos pontífices e confessores, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Pontifices et Confessores, orate pro nobis.
|
Todos os santos doutores, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Doctores, orate pro nobis.
|
Santo Antônio, rogai por nós.
|
Sancte Antoni,
ora pro nobis.
|
São Bento, rogai por nós.
|
Sancte Benedicte,
ora pro nobis.
|
São Bernardo, rogai por nós.
|
Sancte Bernarde,
ora pro nobis.
|
São Domingos, rogai por nós.
|
Sancte Dominice,
ora pro nobis.
|
São Francisco, rogai por nós.
|
Sancte Francisce,
ora pro nobis.
|
Todos os santos sacerdotes e levitas, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Sacerdotes et Levitae, orate pro nobis.
|
Todos os santos Monges e eremitas, rogai por nós.
|
Omnes sancti
Monachi et Eremitae, orate pro nobis.
|
Santa Maria Madalena, rogai por nós.
|
Sancta Maria
Magdalena, ora pro nobis.
|
Santa Águeda, rogai por nós.
|
Sancta Agatha,
ora pro nobis.
|
Santa Lúcia, rogai por nós.
|
Sancta Lucia, ora
pro nobis.
|
Santa Inês, rogai por nós.
|
Sancta Anges, ora
pro nobis.
|
Santa Cecília, rogai por nós.
|
Sancta Caecilia,
ora pro nobis.
|
Santa Anastásia, rogai por nós.
|
Sancta Anastasia,
ora pro nobis.
|
Todas as santas virgens e viúvas, rogai por nós.
|
Omnes sanctae
Virgines et Viduae, orate pro nobis.
|
Todos os santos e santas de Deus, intercedei por nós.
|
Omnes Sancti et
Sanctae Dei, intercedite pro nobis.
|
Sêde propício, perdoai-nos Senhor.
|
Propitius esto,
parce nos, Domine.
|
Sêde propício, ouvi-nos Senhor.
|
Propitius esto,
exaudi nos, Domine.
|
De todo o mal, livrai-nos Senhor.
|
Ab omni malo,
libera nos, Domine.
|
De todo o pecado, livrai-nos Senhor.
|
Ab omni peccato,
libera nos, Domine.
|
De vossa ira, livrai-nos Senhor.
|
Ab ira tua,
libera nos, Domine.
|
Da morte repentina e imprevista, livrai-nos Senhor.
|
A subitanea et
improvisa morte, libera nos, Domine.
|
Das ciladas do demônio, livrai-nos Senhor.
|
Ab insidiis
diaboli, libera nos, Domine.
|
De toda a ira, ódio e má vontade, livrai-nos Senhor.
|
Ab ira et odio et
omni mala voluntate, libera nos, Domine.
|
Do espírito da fornicação, livrai-nos Senhor.
|
A spiritu
fornicationis, libera nos, Domine.
|
Do raio e da tempestade, livrai-nos Senhor.
|
A fulgure et
tempestate, libera nos, Domine.
|
Do flagelo do terremoto, livrai-nos Senhor.
|
A flagello
terraemotus, libera nos, Domine.
|
Da peste da fome e da guerra, livrai-nos Senhor.
|
A peste, fame et
bello, libera nos, Domine.
|
Da morte eterna, livrai-nos Senhor.
|
A morte perpetua,
libera nos, Domine.
|
Pelo mistério de vossa santa encarnação, livrai-nos Senhor.
|
Per mysterium
sanctae Incarnationis tuae, libera nos, Domine.
|
Pela vossa vinda, livrai-nos Senhor.
|
Per adventum
tuum, libera nos, Domine.
|
Pelo vosso nascimento, livrai-nos Senhor.
|
Per nativitatem
tuam, libera nos, Domine.
|
Por vosso batismo e santo jejum, livrai-nos Senhor.
|
Per baptismum et
sanctum ieiunium tuum, libera nos, Domine.
|
Por vossa cruz e paixão, livrai-nos Senhor.
|
Per crucem et
passionem tuam, libera nos, Domine.
|
Por vossa morte e sepultura, livrai-nos Senhor.
|
Per mortem et
sepulturam tuam, libera nos, Domine.
|
Por vossa santa ressurreição, livrai-nos Senhor.
|
Per sanctam
resurrectionem tuam, libera nos, Domine.
|
Por vossa admirável ascensão, livrai-nos Senhor.
|
Per admirabilem
ascensionem tuam, libera nos, Domine.
|
Pela vinda do Espírito Santo Consolador, livrai-nos Senhor.
|
Per adventum
Spiritus Sancti Paracliti, libera nos, Domine.
|
No dia do juízo, livrai-nos Senhor.
|
In die iudicii,
libera nos, Domine.
|
Pecadores que somos, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Peccatores, te
rogamus, audi nos.
|
Que nos perdoeis, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nobis parcas,
te rogamus, audi nos.
|
Que useis de indulgência conosco, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nobis
indulgeas, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conduzi-nos a verdadeira penitência, nós vos rogamos:
ouvi-nos.
|
Ut ad veram
paenitentiam nos perducere digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis reagir e conservar a vossa santa igreja, nós vos
rogamos: ouvi-nos.
|
Ut Ecclesiam tuam
sanctam regere et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conservar a vossa santa religião o Sumo Pontífice e a
todos as ordens da hierarquia eclesiástica, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut domum
Apostolicum et omnes ecclesiasticos ordines in sancta religione conservare
digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis humilhar os inimigos da igreja, nós vos rogamos:
ouvi-nos.
|
Ut inimicos
sanctae Ecclesiae humiliare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder a verdadeira paz e concórdia entre os reis e
príncipes cristãos, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut regibus et
principibus christianis pacem et veram concordiam donare digneris, te
rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder a paz e a união a todo o povo cristão, nós
vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut cuncto populo
christiano pacem et unitatem largiri digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis chamar à unidade da Igreja, a todos os que estão
alheios a ela, para iluminar todos os infiéis com a luz do Evangelho, nós vos
rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnes errantes
ad unitatem Ecclesiae revocare, et infideles universos ad Evangelii lumen
perducere digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que vos digneis confortar-nos e conservar-nos em vosso santo serviço,
nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nosmetipsos in
tuo sancto servitio confortare et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que levanteis nossos corações a desejar as coisas celestiais, nós vos
rogamos: ouvi-nos.
|
Ut mentes nostras
ad caelestia desideria erigas, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis retribuir, com os bens eternos a todos os nossos
benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnibus
benefactoribus nostris sempiterna bona retribuas, te rogamus, audi nos.
|
Que livreis da morte eterna nossas almas e as de nossos irmãos, parentes
e benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut animas
nostras, fratrum, propinquorum et benefactorum nostrorum ab aeterna
damnatione eripias, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis dar e conservar os frutos da terra, nós vos rogamos:
ouvi-nos.
|
Ut fructus terrae
dare et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis conceder o eterno descanso a todos os fiéis defuntos,
nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut omnibus
fidelibus defunctis requiem aeternam donare digneris, te rogamus, audi nos.
|
Que nos digneis atender-nos, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Ut nos exaudire
digneris, te rogamus, audi nos.
|
Filho de Deus, nós vos rogamos: ouvi-nos.
|
Fili Dei, te
rogamus, audi nos.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, perdoai-nos, Senhor.
|
Agnus Dei, qui
tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, ouvi-nos, Senhor.
|
Agnus Dei, qui
tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
|
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós.
|
Agnus Dei, qui
tollis peccata mundi, miserere nobis.
|
Jesus Cristo, ouvi-nos.
|
Christe, audi
nos.
|
Jesus Cristo, atendei-nos.
|
Christe, exaudi
nos.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Jesus Cristo, tende piedade de nós.
|
Christe, eleison.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Kyrie, eleison.
|
Pai nosso...(secreto)
|
Pater noster...
(silentio)
|
E não nos dexeis cair em tentação. Mas livrai-nos do mal. Amem.
|
Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a
malo. Amem.
|
Seja por sempre e em todas partes conhecido, adorado, bendito, amado, servido e glorificado o diviníssimo Coração de Jesus e o Imaculado Coração de Maria.
Pax Domini sit semper tecum
Item 4º do Juramento Anti-modernista São PIO X: "Eu sinceramente mantenho que a Doutrina da Fé nos foi trazida desde os Apóstolos pelos Padres ortodoxos com exatamente o mesmo significado e sempre com o mesmo propósito. Assim sendo, eu rejeito inteiramente a falsa representação herética de que os dogmas evoluem e se modificam de um significado para outro diferente do que a Igreja antes manteve. Condeno também todo erro segundo o qual, no lugar do divino Depósito que foi confiado à esposa de Cristo para que ela o guardasse, há apenas uma invenção filosófica ou produto de consciência humana que foi gradualmente desenvolvida pelo esforço humano e continuará a se desenvolver indefinidamente" - JURAMENTO ANTI-MODERNISTA
____
“Eu conservo a MISSA TRADICIONAL, aquela que foi codificada, não fabricada, por São Pio V no século XVI, conforme um costume multissecular. Eu recuso, portanto, o ORDO MISSAE de Paulo VI”. - Declaração do Pe. Camel.
____
“Ao negar a celebração da Missa Tradicional ou ao obstruir e a discriminar, comportam-se como um administrador infiel e caprichoso que, contrariamente às instruções do pai da casa - tem a despensa trancada ou como uma madrasta má que dá às crianças uma dose deficiente. É possível que esses clérigos tenham medo do grande poder da verdade que irradia da celebração da Missa Tradicional. Pode comparar-se a Missa Tradicional a um leão: soltem-no e ele defender-se-á sozinho”. - D. Athanasius Schneider
"Os inimigos declarados de Deus e da Igreja devem ser difamados tanto quanto se possa (desde que não se falte à verdade), sendo obra de caridade gritar: Eis o lobo!, quando está entre o rebanho, ou em qualquer lugar onde seja encontrado".- São Francisco de Sales
“E eu lhes digo que o protestantismo não é cristianismo puro, nem cristianismo de espécie alguma; é pseudocristianismo, um cristianismo falso. Nem sequer tem os protestantes direito de se chamarem cristãos”. - Padre Amando Adriano Lochu
"MALDITOS os cristãos que suportam sem indignação que seu adorável SALVADOR seja posto lado a lado com Buda e Maomé em não sei que panteão de falsos deuses". - Padre Emmanuel
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Antes de postar seu comentário sobre a postagem, leia: Todo comentário é moderado e deverá ter o nome do comentador. Comentário que não tenha a identificação do autor (anônimo), ou sua origem via link e ainda que não tenha o nome do emitente no corpo do texto, bem como qualquer tipo de identificação, poderá ser publicado se julgar pertinente o assunto. Como também poderá não ser publicado, mesmo com as identificações acima tratadas, caso o assunto for julga impertinente ou irrelevante ao assunto. Todo e qualquer comentário só será publicado se não ferir nenhuma das diretrizes do blog, o qual reserva o direito de publicar ou não qualquer comentário, bem como de excluí-los futuramente. Comentários ofensivos contra a Santa Madre Igreja não serão aceitos. Comentários de hereges, de pessoas que se dizem ateus, infiéis, de comunistas só serão aceitos se estiverem buscando a conversão e a fuga do erro. De indivíduos que defendem doutrinas contra a Verdade revelada, contra a moral católica, de apoio a grupos ou ideias que contrários aos ensinamentos da Igreja, ao catecismo do Concílio de Trento, ferem, denigrem, agridem, cometem sacrilégios a Deus Pai, Deus Filho, Deus Espírito Santo, a Mãe de Deus, seus Anjos, Santos, ao Papa, ao clero, as instituições católicas, a Tradição da Igreja, também não serão aceitos. Apoio a indivíduos contrários a tudo isso, incluindo ao clero modernista, só será publicado se tiver uma coerência e não for qualificado como ofensivo, propagador do modernismo, do sedevacantismo, do protestantismo, das ideologias socialistas, comunistas e modernistas, da maçonaria e do maçonismo, bem como qualquer outro tópico julgado impróprio, inoportuno, imoral, etc. Alguns comentários podem ser respondidos via e-mail, postagem de resposta no blog, resposta do próprio comentário ou simplesmente não respondido. Reservo o direito de publicar, não publicar e excluir os comentários que julgar pertinente. Para mensagens particulares, dúvidas, sugestões, inclusive de publicações, elogios e reclamações, pode ser usado o quadro CONTATO no corpo superior do blog versão web. Obrigado! Adm do blog.